Subject: грамматика Всем привет!Господа лингвисты, знатоки английской грамматики. Рассудите, плиз, на с редактором. Вот попалсь такая фраза по русски в контексте я её перевёл как Редактор утверждает, что континиуса в данном случае здесь быть не может, так как употреблен глагол would. А я считаю, что очень даже может и что он здесь нужен. Кто прав? Заранее спасибо |
|
link 24.11.2005 9:34 |
Нормально используется. Пример: Well, he said Pennsylvania would be getting a blog, in short order. Only, it will be a blog focused on the re-election campaign of Governor Ed Rendell. The party has made the decision they are not going to pursue any effective avenue for the two-way communication with the grass/netroots. |
лично я не вижу принципиальной разницы,но если учесть протест редактора, может он хочет подчеркнуть результат. Может попытаться перевести по другому, варианты ведь есть и много the opposition would boost its rating and therefore/as a result/thus be encourage more people to support it |
Нужен как раз Continuous, чтобы показать действие и отнести его или к прошлому или настоящему the opposition would have been rating high ... or would be rating high |
Present continuous conditional - function It expresses an unfinished or continuing action or situation, which is the probable result of an unreal condition: It refers to the unfulfilled result of the action in the if-clause, and expresses this result as an unfinished or continuous action. Again, there is always an unspoken "but...» phrase: • If the weather had been better (but it wasn't), I'd have been sitting in the garden when he arrived (but I wasn't and so I didn't see him). |
|
link 24.11.2005 10:03 |
Странно, но не нашел в своей толстой грамматике подходящего примера. Как практик, скажу, что ваш вариант нормальный. Ученые поправят, если что. Интересно, как вы первую часть (Если бы это было не так) сформулировали, т.к. она и по-русски-то не совсем хороша, на мой взгляд, а в грамматике про нее много написано. Грамматически это похоже на hypothetical/unreal condition, поэтому примеры Renaissance слабо подходят - там косвенная речь. Это would в разных значениях. |
|
link 24.11.2005 10:10 |
Just another example: I raised the pot, both blinds called, and we took the flop off eighthanded for two bets. The flop came 8-7-6 with two hearts and a club. It was great that I had flopped top set, although I would have much rather not had the flop be consecutive cards with a flush draw, as all live straight and flush draws would be getting the right price to chase. |
Редактора удалось убедить :) Анатолий Большущее всем спасибо! |
Аристарх, здесь мы имеем условие третьего типа, то есть невозможное, иными словами, "поезд ушел, а если БЫ он не ушел, я бы успел, но он уже УШЕЛ" - отсюда невозможность выполнения условия. То есть, у оппозиции (на момент речи) в рейтингах уже не плюс и электорат не прирастает. И все действие относится к прошлому, никакой "просто would" здесь не катит. If it had not been so, the opposition would not have rated... Continuous здесь не нужен, но и не незаконен. |
|
link 24.11.2005 10:14 |
Аристарх otherwise - отлично, чем короче, тем лучше. Забыл спросить, редактор Ваш носитель или нет, если не секрет. |
А мне кажется, что через Continuous лучше |
Dimking, это действие настоящее, ситуация еще не закончилась, было бы прошедшее - "электорат бы приРОС" я думаю, would + bare infinitive |
kintorov, continous указывает на то, что действие длилось в определенный момент (период). Я данном случае он не указан. В каком случае он бы встал на свое место - я привел пример. Dura lex grammatikus, sed lex. (да простят меня древние...) |
Анатолий Нет, она не носитель. Но английский у неё довольно неплохой. |
Sappho, конечно, "прирастал", и "был" - глаголы в настоящем времени. Не сбивайте аскера с толку, плиз. |
|
link 24.11.2005 10:26 |
Dimking ...tikus... они не простят, lex женского рода, что видно из первого слова изречения. |
Dimking, здесь речь больше о настоящем моменте, чем о прошлом. Можно говорить о понижении доверия к власти, на фоне которого популярность Партии регионов получает определенную динамику. В этой связи также можно говорить о тенденции понижения доверия к лидерам революции. Но это не означает, что общество разочароВЫВАЕТСЯ в самой революции. Если бы это было не так, у оппозиции был бы в рейтингах плюс, электорат бы прирастал. |
|
link 24.11.2005 10:31 |
Dimking "прирастал", и "был" - глаголы в настоящем времени они в сослагательном наклонении, прежде всего, а делится ли оно на времена в русском языке - это еще вопрос. |
kintorov Если не секрет, из какого учебника или справочника вы взяли примеры, которые здесь привели? Мне кажется, это что-то очень полезное и нужное |
Kintorov, на текущий момент (в данном случае - момент речи) условие УЖЕ не сбылось - именно: в рейтингах плюса нет, электорат не прирос, а что у них будет после - это отдельная тема (называется "придаточное реального условия"). Анатолий, н-да, нет мне прощения, как это я лихо...самому обидно. |
с русской грамматикой у меня плохо. "Middle Russian" переводить не приходилось. вы намекаете на полуреальное условие? |
Условие нереальное, относящееся к настоящему времени "Но это не означает, что общество разочаровалось в самой революции. Если бы это было не так, у оппозиции был бы в рейтингах плюс, электорат бы прирастал" переиначиваем "если бы общество было разочаровано в революции, то сейчас бы у оппозиции был бы в рейтингах плюс, а ее электорат бы прирастал" То есть второй тип. Далее, continuous это не только действие, происходящее в настоящий момент. Одно из его значений: changing situation (to pay attention to the dynamics of the process) Скрещиваем условие второго типа с Present Continuous. Получаем абсолютно кошерный с точки зрения грамматики вариант Аристарха. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |