|
link 23.11.2005 18:52 |
Subject: If you always do what you've always done, you'll always get what you've always gotten Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: как любимое выражение авторов книги о маркетинге. И есть аналогичное русское выражение? Заранее спасибо, Alicebrown |
Аналогов не встречал. Во всяком случае, достаточно похожих. Я бы лучше перевёл. |
Если Вы останетесь верным себе, Вы всегда достигнете желаемого (результата) - имхо |
Здесь может быть и другой оттенок: Если не изменить подход, то и результаты не изменятся. Контекст. |
|
link 23.11.2005 19:01 |
хотели как лучше ? |
Вода камень точит - вот мой окончательный вариант |
Или под лежачий камень вода не течет. :-))))) |
Что посеешь, то пожнешь :) |
Как постелешь, так и поспишь Что в котел положишь, то и вынешь :-) |
Как ни старайся, а Иришу сегодня не остановить. Приз - в студию... |
Как с быком ни биться, а все молока от него не добиться. |
|
link 23.11.2005 19:49 |
Спасибо всем огромное!!! |
Недавно я такое выражение переводила, и в моей статье оно применялось в том значении, которое предложила Irisha: Если никогда ничего не менять (в своей работе, подходах, поведении), то и результаты останутся прежними (читай - неизменно неудовлетворительными; по крайней мере, так было В МОЕМ КОНТЕКСТЕ!) |
You need to be logged in to post in the forum |