DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 23.11.2005 18:52 
Subject: If you always do what you've always done, you'll always get what you've always gotten
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: как любимое выражение авторов книги о маркетинге. И есть аналогичное русское выражение?

Заранее спасибо, Alicebrown

 Brains

link 23.11.2005 18:54 
Аналогов не встречал. Во всяком случае, достаточно похожих. Я бы лучше перевёл.

 felog

link 23.11.2005 18:55 
Если Вы останетесь верным себе, Вы всегда достигнете желаемого (результата) - имхо

 Irisha

link 23.11.2005 18:57 
Здесь может быть и другой оттенок: Если не изменить подход, то и результаты не изменятся. Контекст.

 operator

link 23.11.2005 19:00 
Это пословица (http://www.webbay.com/proverbs.txt).

 Анатолий Д

link 23.11.2005 19:01 
хотели как лучше ?

 felog

link 23.11.2005 19:20 
Вода камень точит - вот мой окончательный вариант

 Irisha

link 23.11.2005 19:23 
Или под лежачий камень вода не течет. :-)))))

 trix

link 23.11.2005 19:23 
Что посеешь, то пожнешь :)

 Irisha

link 23.11.2005 19:34 
Как постелешь, так и поспишь
Что в котел положишь, то и вынешь :-)

 felog

link 23.11.2005 19:44 
Как ни старайся, а Иришу сегодня не остановить.
Приз - в студию...

 operator

link 23.11.2005 19:46 
Как с быком ни биться, а все молока от него не добиться.

 AliceBrown

link 23.11.2005 19:49 
Спасибо всем огромное!!!

 Дакота

link 24.11.2005 1:09 
Недавно я такое выражение переводила, и в моей статье оно применялось в том значении, которое предложила Irisha: Если никогда ничего не менять (в своей работе, подходах, поведении), то и результаты останутся прежними (читай - неизменно неудовлетворительными; по крайней мере, так было В МОЕМ КОНТЕКСТЕ!)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo