Subject: User mobility???? Active Directory provides new technologies for managing client configuration issues, such as user mobility and hard disk failures, with a minimum of administration and user downtime.Как в этом абзаце можно перевести user mobility? |
я бы написал "передвижения пользователя" - я так понимаю, это из области do you travel with this computer? (вопрос при настройке почтового клиента, например). Но подожди еще мнений |
Может "перемещение (экспорт) учетных записей пользователя(-ей)" или "перемещение (экспорт) профайлов пользователя(-ей)" Ведь не самих же юзеров двигать будут. (в зависимости от адресата, если это "честный" (оффициальный :) )текст, тогда лучше учетная запись) |
Может "смена пользователей"? |
Пожалуй, alalexxx прав. Мне правда больше нравится вариант с профайлами :)) |
Всем спасибо =) Я тоже склоняюсь к мнению профайлов |
Так ведь профайл енто сленг профессиональный, определенные люди могут и непонять. Опять же таки, смотря на кого рассчитан текст. |
по-моему "учетные записи" звучит гораздо суровее для непросвященного читателя :)) |
Конечно профайл звучит лучше, но неуверен, что само слово "профайл" встречается где нибуть в русском виндоуз. А если человек никогда не встречал англ., так он и не поймет что такое ентот самий профайл. Смотря для кого перевод :) |
=) Текст рассчитан на подготовленных пользователей. В переводе то я учётная запись написал. |
You need to be logged in to post in the forum |