Subject: Pre-population of databases Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, разобраться с выражением "pre-population" в таком вот контексте: CONTRACTOR shall, however, fully support COMPANY’s information strategy, which includes the use of a data warehouse and the pre-population of COMPANY’s databases. Большое спасибо. |
ответа не знаю, могу только сказать, что population of database - это наполнение базы данных может быть, Вы это и сами знаете - эт я так, на всякий случай ) |
Спасибо :-) Может, в таком случае - предварительное наполнение базу данных? Такое бывает? Я совершенный чайник в вопросах IT... |
Вряд ли существует устоявшийся русский термин. Вообще-то, чтобы придумать его, неплохо бы толком знать, о какого именно типа, рода и вида базах идёт речь, и в каких они взаимоотношениях состоят с DW. Боюсь заработать гнилым помидором, но мне сдаётся, что в этой стране даже термин DW за пределами редакций узкоспециализированных изданий требует многословных пояснений. То есть я — применительно к своей работе — понимаю, что такое pre-population, потому что у меня режим Populate постоянно включён. У себя я бы перевёл его как Упреждающее заполнение. То есть мне всё понятно, но что конкретно Вы имели в виду? |
Ну вот здесь есть про это понятие http://www.registernow.com.au/corporate/prepop.htm Это не совсем базы данных, но идея та же. Да, вероятно, предварительное заполнение базы данных |
Э, так Вы и сами не знаете? Тогда хоть выясните хоть в общих чертах. Причём я подозреваю, что это есть и в самом контракте. |
Я не знаю, что такое DW... Вот так и зарабатываются комплексы, господа и дамы... Огромное спасибо ответившим. Мне кажется, что в данном случае "предварительное заполнение базы данных" подходит. Если интересно - вот о чём тут речь: • Electronic Document Management System (Hummingbird DM); Это для меня всё равно тёмный лес... |
2 Annaa Полезно было бы всё-таки уточнить, что на самом деле имеется в виду. Одно дело заполнение нескольких текстовых полей документа, который однозначно подлежит сквозному редактированию и просмотру, и совсем иное — база данных. Может, они тоже чайники и чушь написали, имея на самом деле в виду введение информационного наполнения в базы, составляющие DW? Или ещё чего? |
2 Йист Как так «не знаю»? А кто ж тут умным словом data warehouse кидался? :-) data warehouse (= Data Warehouse, DW) Хранилище данных, очень большая предметно-ориентированная информационная корпоративная база данных, предназначенная для подготовки отчётов, анализа бизнес-процессов и поддержки принятия решений (DDS) . Строится на базе клиент-серверной архитектуры, РСУБД и утилит поддержки принятия решений. Данные, поступающие в хранилище данных, становятся доступны только для чтения. © Э. М. Пройдаков, Л. А. Теплицкий Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. // Четвёртое издание, исправленное и дополненное), 2004 г. Electronic Document Management System (Hummingbird DM) = Система электронного документооборота (Hummingbird DM); смотреть, например, здесь: http://www.uni.ru/article/art2911.shtml Maintenance Management System (Maximo) = Система управления эксплуатацией и обслуживанием (Maximo); cмотреть, например, здесь: http://www.ifsrussia.ru/eam.htm Inspection Management System (Antea) — без контекста ХЗ… и так далее. Поскольку всего этого здесь или ещё нет, или применяется, но в следовых количествах, по выяснении контекста Вы с равным успехом можете повыдумывать названия самостоятельно, а после проверить их по Рунету. |
>А кто ж тут умным словом data warehouse кидался? :-) да уж кидался... за что купил - за то и продаю... Я, кстати, названия баз данных выложил только для контекста (Вы же интересовались), мне нужно было только понять (хоть приблизительно) что такое pre-population. Вроде - разобрался. Спасибо большое за потраченное на меня время! Appreciate it. |
А результатами поделитесь? Вас-то чаша сия всё равно не минует… А кому станет от этого счастье, не станет велосипед изобретать. |
Результатами чего, извините? |
Своих мучений, конечно. Вы-то так или иначе как-то переведёте эти словесы мудрёны. Вон про pre-population выяснили что-то в контексте баз данных… А остальным что, дураками помереть? :-))) |
А, ясно. Ну, пока что вот что наваял. Терзайте :-) ПОДРЯДЧИК полностью поддерживает информационную стратегию КОМПАНИИ, включая использование хранилища данных и предварительное заполнение баз данных КОМПАНИИ. В число этих баз данных входят следующие: ПОДРЯДЧИК производит всю необходимую настройку систем ИТ и системные программы, если это становится необходимым для выполнения функциональных требований КОМПАНИИ. |
Кстати, логичнее было б ПОДРЯДЧИК в полном объёме берёт на себя поддержку информационной стратегии КОМПАНИИ… или что-то около этого. При таком строении фразы поддерживает стратегию как-то невнятно звучит. |
Да, Вы правы, спасибо. |
И знаете, тогда, наверное, я б всё ж написал наполнение баз. Тем более, что и относительно устоявшееся выражение информационное наполнение существует. А то и в самом деле возникает совершенно левая перекличка с заполнением полей данных в электронных и обычных блинках. Мелковато для корпоративных баз данных. |
Замечательно! Принято. |
You need to be logged in to post in the forum |