Subject: Водоочистные сооружения Уважаемые участники! Сталкиваюсь с такой темой впервые, поэтому подскажите, пожалуйста (может быть, из личного опыта), как правильнее перевести следующие слова (контекст – установка водоочистных сооружений):Flanges – фланцы? Flanges blanking - ? Reducer – ослабитель, переходник? (поскольку дальше указывается диаметр) Ozone destructor – разрушитель озона? Tees – Т-образные соединения? (дальше указаны градусы) Socket unions - ? (снова указан диаметр) |
работаю в сфере нефтепереработки. но думаю что: flanges они везде фланцы, reducer - в данном случае тоже переходник tees везде тройники. в остальном увы.. |
2 military Уже хорошо, спасибо :) |
ozone destructor - а может это установка для озонирования (обработки озоном)? тольк догадка |
Flanges blanking - (ИМХО) фланцевые заглушки Socket unions - (ИМХО) вставные муфтовые соединения |
2 d. ozone destructor - видимо, деструктор озона (сужу по тому, что нашла из прежних переводов, до меня) |
Flanges blanking - глухие фланцы |
You need to be logged in to post in the forum |