|
link 21.11.2005 7:28 |
Subject: confused does this translation sound right ? (russ to eng)Without prejudice and in addition to any common-law lien or any like right, which the Executive can alter in relation to any of the Client’s investments, monetary funds or other assets, the Client’s investments, (monetary funds or other assets in a settlement account, special account) burdened by a common-law lien in favor of the Client in so far as, there remain outstanding proceeds, are due to the Executive. ORIGINAL: thanks again! |
|
link 21.11.2005 7:39 |
alter ? burdened ? - check with lawyers in favor of who? are? |
сомневаюсь насчет common-law lien: там ничего не сказано о праве удержания/залога, предусмотренном нормами/принципами общего права (by common law) (в отличие от права справедливости by equity - у нас этой правовой категории не существует). by law or by equity - про нормам общего права или права справедливости. Попытка: any like right = any similar right |
|
link 21.11.2005 9:08 |
thanks guys! |
Вопрос знатокам: общее право удержание - это, скорее general/blanket lien, да/нет? И может ли здесь подойти floating lien, поскольку здесь имеются в виду средства на счетах и ценные бумаги, как имеющиеся в настоящий момент, так и поступающие в будущем? |
Совет: не надо пытаться российские реалии переводить чисто английскими правовыми терминами. lien - концепция английского права, не полностью совпадающая с нашим "удержанием". И, конечно, encumbered, а не burdened |
И тогда что? General withholding/retention right? |
Да, Ириш, наверное скорее retention withholding - не используй в этом контексте, не годится он |
Вот о чем я Oldy и говорила на днях, что между всеми этими удержаниями есть разница, которую я не знаю, а он отмахнулся. :-( Спасибо. |
ну уж про whithhold, допустим, ты знаешь... :-) Помнишь, про удержание " налога у источника выплаты" сама же нам внедряла? :-)) |
Кажется доперло... только вот правильно ли? :-) withholding - это удержание с концами, т.е. фактически что-то из чего-то вычитается и оставляется "у себя" retention и lien - это удержание до конца исполнения обязательств, но при lien имущество физические не переходит в распоряжение holder. Не, каша? :-) |
Так с налогом - это ж частный случай, а хочется понять всю концепцию. |
Давай в Гарвард махнем на 5 лет на юрфак? Я тебе уже местечко грею... Там и поймешь... всю... концепцию... :-) |
Понятно. Мэтру сегодня "лени-и-иво" (с) ликбезом заниматься. Спасибо. |
"Сделай загадочное лицо, дура!" (с) (это я - СЕБЕ :-)) Да я и сам не знаю :-))))))))))))))))) |
Ну, про lien-то мы как-то разговаривали, так что я в теме, насколько ты в теме, так что... Ну, ладно, под пытками все вспомнишь, даже то, чего не знаешь. Я ж, пока у меня наконец-то в башке все упорядоченно не осядет, не отстану:-) |
"Тикай, пока бурнаши мост не подожгли". (с) "Надо удивить противника. Пойдем в бой трезвыми" (с) "В общем, ушел от ответа" (с) Пошел я. |
Раньше меня звал под сень-то, а теперь... Да... Ну, ладно, может, хоть знания пополню. :-) |
А! Вот еще одна брайт айдиа: withholding - это удержание ИЗ чего-то, а retention & lien - это удержание чего-то? Да? (Сама себе: да ему уж, поди, не до меня... :-(((( ) |
You need to be logged in to post in the forum |