Subject: Трудное предложение Помогите, плз, разобраться в структуре предложения.Allow me to say that I would long since have committed suicide had desisting made me a professor of Latin. Спасибо! |
|
link 18.11.2005 16:41 |
Так это же не по-английски, т.е, по-английски, но с ошибками... |
Позвольте мне сказать, что я бы уже давно убил себя, если бы сопротивление этому импульсу не сделало меня профессором латыни... |
|
link 18.11.2005 16:45 |
либо: "Позвольте Вам доложить, что я бы давно покончил самоубийством, если бы безделье не заставило меня стать профессором латыни". Так, что ли? |
Нет, я неправ, кажется. Позвольте мне сказать, что я бы уже давно убил себя, если бы сопротивление этому импульсу сделало меня профессором латыни... Странное предложение. |
|
link 18.11.2005 17:36 |
It is amazing how fast some of us label something they don’t quite understand as “not proper English”. The sentence above is a quotation from Ezra Loomis Pound, American avant-garde poet, critic, and translator . Written in answer to Hale’s stinging criticism of Pound’s Homage to Sextus Propertius in Poetry (April 1919). Hale had opined, “If Mr. Pound were a professor of Latin, there would be nothing left for him but suicide.” http://www.bartleby.com/66/17/45217.html |
2 Truth Seeker Bravo!!!! 2 ALL Те, кто дал перевод, как вы подошли к членению структуры? I would long since have committed suicide = It would be long since I have committed suicide? А "had desisting made me a professor of Latin" = "if desisting had made me a professor of Latin" Так, что ли? |
You need to be logged in to post in the forum |