Subject: укрепление монополии Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Монополия "Ростелекома" укрепляется Заранее спасибо |
Rostelecom's monopoly goes from strength to strength / takes hold of the market IMHO |
R is increasing its already monopolistic market share |
Здорово, МО Хотя самомнения у Вас в избытке, некоторые Ваши варианты просто в яблочко |
Ребята, все проще. R has been strengening its monopoly... |
Проще не проще, но вариант Мо звучит более естественно и идиоматично. |
При всем уважении в Мо, мне лично не нравится вариант goes from strength to strength. takes hold of the market - приемлимо. Вообще надо бы гоголеске покричать, м.б. скажет как лучше? |
вариант МО может нравится или не нравится, но вариант strengTHen smb's monopoly - безграмотный как и по-русски, кстати, нельзя "укрепить свою монополию" можно strengthen smb's monopoly POSITION, etc. |
сonsolidate/bolster/shore up one's monopoly position |
если это заголовок, то можно попробовать Rostelecom Strengthening its MOnopoly но имхо. |
а так: R's monopoly is getting stronger э? |
Однако... Я конечно, не претендую на гениального переводчика, как некоторые, но вот мой многоопытный редактор- носитель языка также голосует за strengthen one's monoply. :-) И тоже не любит перевираний авторского текста (это к вопросу о consolidate, etc). |
Правильно: (Rostelecom) strengthens / increases / consolidates / cements / bolsters (whatever...) its monopoly position (on the Russian market etc). "Consolidate" here means "to strengthen, to cement". Journalists might also say smth along the lines of ..its monopolistic grip / stranglehold (whatever...) on the (Russian telecoms) market Неправильно: ... strengthens / increases (whatever) its monopoly по-английски нельзя "укрепить монополию". Монополия - это лицо. Компания и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |