Subject: Как обычно Пожалуйста, товарищи, помогите!Проведена разработка и опробование проектов технологий контроля фланца (ручной и механизированный варианты), трубы (механизированный вариант), сварного шва (ручной и механизированный варианты). Это все на что я горазда сейчас: Я понимаю, что это не совсем есть хорошо |
Да, кстати, проекты у меня вообще улетели и как согласовать предложение? Пожалуйста пособите! |
заменила бы, в зависимости от контекста, на Perfect и глагол поменяла бы на make/hold/execute и впихнула бы куда-нибудь "draft" у вас ведь не окончательная версия, а проект |
Flange inspection [& testing] techniques (both manual & automatic options), pipe testing techniques (automated option) and welded joint inspection techniques (both manual & automatic options) have been developed and given a trial run IMHO |
Сеньк ю вери мени! Плохо не разбираться ( |
We developed and tested the projects on quality control of flanges (manual and mechanical options), pipes (mechanical), and weld seam (manual and mechanical). Для английского более чем для русского характерна личная конструкция предложений. Переход не нее сильно облегчает перевод. |
10-4, в акте выполненных работ обычно я никогда не употребляю таких конструкций, так же как и в контрактах. Но большое спасибо за отклик ;) |
Констркуция может быть разной, но речь то про QC. Согласны? |
You need to be logged in to post in the forum |