DictionaryForumContacts

 Nubi

link 15.11.2005 12:38 
Subject: Как обычно
Пожалуйста, товарищи, помогите!

Проведена разработка и опробование проектов технологий контроля фланца (ручной и механизированный варианты), трубы (механизированный вариант), сварного шва (ручной и механизированный варианты).

Это все на что я горазда сейчас:
Development and testing of flange control technologies (manual and mechanized variants), pipe (mechanized variant), weld (manual and mechanized variants) were fulfilled.

Я понимаю, что это не совсем есть хорошо

 Nubi

link 15.11.2005 12:47 
Да, кстати, проекты у меня вообще улетели и как согласовать предложение? Пожалуйста пособите!

 суслик

link 15.11.2005 12:49 
заменила бы, в зависимости от контекста, на Perfect и глагол поменяла бы на make/hold/execute

и впихнула бы куда-нибудь "draft" у вас ведь не окончательная версия, а проект

 Mo

link 15.11.2005 12:51 
Flange inspection [& testing] techniques (both manual & automatic options), pipe testing techniques (automated option) and welded joint inspection techniques (both manual & automatic options) have been developed and given a trial run

IMHO

 Nubi

link 15.11.2005 12:57 
Сеньк ю вери мени!
Плохо не разбираться (

 10-4

link 15.11.2005 12:59 
We developed and tested the projects on quality control of flanges (manual and mechanical options), pipes (mechanical), and weld seam (manual and mechanical).

Для английского более чем для русского характерна личная конструкция предложений. Переход не нее сильно облегчает перевод.

 Nubi

link 15.11.2005 13:05 
10-4, в акте выполненных работ обычно я никогда не употребляю таких конструкций, так же как и в контрактах. Но большое спасибо за отклик ;)

 10-4

link 15.11.2005 13:14 
Констркуция может быть разной, но речь то про QC. Согласны?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo