Subject: male mediated developmental toxicity Помогите перевести последнее предложение!Контекст: Our programme had been originally designed for mothers-to-be. Today the concept of ‘male mediated developmental toxicity’ justifies the participation of both genders. |
Это нечто „токсикоза развития мужского эмбриона“, но русского устоявшегося термина в силу ряда известных причин, а также большей актуальности этого рода патологии для США и Австралии, пока просто не существует. Я его, во всяком случае, не нашёл. |
А мне кажется, что речь идет про что-то передаваемое от отца или по мужской линии |
Вот, что нашлось. Тут, правда, про животных Our lab is investigating male-mediated developmental toxicity, particularly after exposure to herbicides and chemicals used by servicemen during the Vietnam War, by Australian farmers and by Australian Air Force Personnel. Our aim is to test the hypothesis that these chemical mixtures can damage germ cells of male animals such that it leads to an increased incidence of congenital malformations or other adverse outcomes in the male's offspring. A range of in vivo and in vitro techniques are being utilised in an effort to assess the mutagenic potential of these chemical mixtures Тут http://www.anatomy.usyd.edu.au/research/groups/webster/ То есть речь идет о том, что если мужская особь подвергалась токсическому воздействию, то это может отразиться на потомстве |
А если прочесть этот абзац внимательно, то от читателя не ускользнёт can damage germ cells of male animals, что объясняет первую половину английского термина. |
Ага, а если дочитать до конца, то понятно, что этот damage outcomes in the male's offspring. То есть речь все-таки идет о воздействии не только на потомство мужского пола (то есть не только на мужской эмбрион), но о воздействие со стороны их папаши. Brains: там грамматика вопит и вырывается, но никак не укладывается в Ваш вариант |
да, это очень похоже на то, что описала Аnnаа. Но как это будет сказать по-русски? |
Я так понял, что это по мужской линии передаётся, никак не затрагивая женскую, так ведь? По-русски у меня не получается полностью передать смысл английской конструкции, не превратив её в полновесное предложение. У них male mediated вполне охватывает и предка, и потомка; developmental toxicity… ну не знаю, я не Вавилов и даже не Лысенко, так что кроме токсикоза развития (по аналогии с токсикозом беременности) у меня ничего не выплясывается. Конечно, за истекшие три часа аскер могла бы уже и самостоятельно поднахвататься лексики по своей собственной теме и сформулировать то, чего ждёт от нас на тарелочке… Но всё равно любопытно: может, у Вас что-то лучше получилось? Занесу уже в свою базу, раз столько времени ухлопано. |
Это не токсикоз, а токсичность Есть медицинский термин тератогенез Вот тут определение http://t.nvnet.ru/show/29223/ Вот тут более подобно описано http://www.medline.ru/public/monografy/toxicology/p6-specialformsoftoxpro/p4.phtml Может этот термин использовать (если контекст позволяет) |
В этом случае по-русски получается, по-моему, ещё красивее и проще: „мужской тератогенез“ (вот так и писать, как и они, в кавычках, только в русских). Imho, вполне. Но как Вы докопались?! Преклоняюсь. |
Я-то докопалась, но вот почему местные медициниские светила не торопятся ставить диагноз? |
Светила, вероятно, заняты чем-то более полезным, чем ответ на вопрос аццкира, вместо которого Сеть роете Вы. Вы ведь до этого вопроса имели об этой болячке точно то же представление, что и она… |
You need to be logged in to post in the forum |