DictionaryForumContacts

 Стеша

link 15.11.2005 11:56 
Subject: male mediated developmental toxicity
Помогите перевести последнее предложение!

Контекст: Our programme had been originally designed for mothers-to-be. Today the concept of ‘male mediated developmental toxicity’ justifies the participation of both genders.

 Brains

link 15.11.2005 12:15 
Это нечто „токсикоза развития мужского эмбриона“, но русского устоявшегося термина в силу ряда известных причин, а также большей актуальности этого рода патологии для США и Австралии, пока просто не существует. Я его, во всяком случае, не нашёл.

 Annaa

link 15.11.2005 12:26 
А мне кажется, что речь идет про что-то передаваемое от отца или по мужской линии

 Annaa

link 15.11.2005 12:29 
Вот, что нашлось. Тут, правда, про животных
Our lab is investigating male-mediated developmental toxicity, particularly after exposure to herbicides and chemicals used by servicemen during the Vietnam War, by Australian farmers and by Australian Air Force Personnel. Our aim is to test the hypothesis that these chemical mixtures can damage germ cells of male animals such that it leads to an increased incidence of congenital malformations or other adverse outcomes in the male's offspring. A range of in vivo and in vitro techniques are being utilised in an effort to assess the mutagenic potential of these chemical mixtures
Тут
http://www.anatomy.usyd.edu.au/research/groups/webster/

То есть речь идет о том, что если мужская особь подвергалась токсическому воздействию, то это может отразиться на потомстве

 Brains

link 15.11.2005 12:35 
А если прочесть этот абзац внимательно, то от читателя не ускользнёт can damage germ cells of male animals, что объясняет первую половину английского термина.

 Annaa

link 15.11.2005 12:42 
Ага, а если дочитать до конца, то понятно, что этот damage outcomes in the male's offspring. То есть речь все-таки идет о воздействии не только на потомство мужского пола (то есть не только на мужской эмбрион), но о воздействие со стороны их папаши.
Brains: там грамматика вопит и вырывается, но никак не укладывается в Ваш вариант

 Стеша

link 15.11.2005 15:34 
да, это очень похоже на то, что описала Аnnаа. Но как это будет сказать по-русски?

 Brains

link 15.11.2005 16:09 
Я так понял, что это по мужской линии передаётся, никак не затрагивая женскую, так ведь? По-русски у меня не получается полностью передать смысл английской конструкции, не превратив её в полновесное предложение. У них male mediated вполне охватывает и предка, и потомка; developmental toxicity… ну не знаю, я не Вавилов и даже не Лысенко, так что кроме токсикоза развития (по аналогии с токсикозом беременности) у меня ничего не выплясывается.
Конечно, за истекшие три часа аскер могла бы уже и самостоятельно поднахвататься лексики по своей собственной теме и сформулировать то, чего ждёт от нас на тарелочке…
Но всё равно любопытно: может, у Вас что-то лучше получилось? Занесу уже в свою базу, раз столько времени ухлопано.

 Annaa

link 15.11.2005 19:38 
Это не токсикоз, а токсичность
Есть медицинский термин тератогенез
Вот тут определение
http://t.nvnet.ru/show/29223/
Вот тут более подобно описано
http://www.medline.ru/public/monografy/toxicology/p6-specialformsoftoxpro/p4.phtml
Может этот термин использовать (если контекст позволяет)

 Brains

link 16.11.2005 6:54 
В этом случае по-русски получается, по-моему, ещё красивее и проще: „мужской тератогенез“ (вот так и писать, как и они, в кавычках, только в русских). Imho, вполне.
Но как Вы докопались?! Преклоняюсь.

 Annaa

link 16.11.2005 9:22 
Я-то докопалась, но вот почему местные медициниские светила не торопятся ставить диагноз?

 Brains

link 16.11.2005 10:00 
Светила, вероятно, заняты чем-то более полезным, чем ответ на вопрос аццкира, вместо которого Сеть роете Вы. Вы ведь до этого вопроса имели об этой болячке точно то же представление, что и она…

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo