Subject: перевод свидетельства о рождении сов. образца Доброе утро, коллеги!!! очень прошу помочь в переводе имен на английский язык - "Ирина" и "Арон". Заранее благодарю.
|
Irina Aron |
irina&aron а какие варианты? |
spasibo. prosto spell check predlagaet ne "Aron" a "Aaron" |
фреся, читайте Библию)) |
pri sebe Bibliju na angliskom ne imeju, ne propovednik-sektant ja.....:))) |
a vy ne znali, chto zdes' sidyat tol'ko propovedniki-sektanty? Biblija - eto nasha nastolnaya kniga. Slushaite AnnuB. |
Aaron - это Библейское имя.. думаю, есть смысл писать его так. тем более что оно так и используется. по крайней мере, у американцев |
kanda, а Вы видели где-нибудь в загранпаспорте (или на кредитной карте), чтобы Ирину писали Irene, Евгения - Eugene, Елену - Helen и т.п.? В простой речи человек может называть себя по-английски, как ему это нравится. Но в переводах таких документов я бы посоветовала использовать транслитерацию имен, чтобы не было никаких разночтений. Ведь в русском язые "Арон" и "Аарон" (правда, никогда не встречала людей с такими именами) все-таки два разных имени. |
AnnaB: не спорю.. |
You need to be logged in to post in the forum |