DictionaryForumContacts

 tsipa

link 14.11.2005 20:26 
Subject: расшивка платежей
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
В силу осуществления операций по расшивке платежей...
Заранее спасибо

 operator

link 14.11.2005 20:31 
РАСШИВКА ПЛАТЕЖЕЙ... означает, что должны быть предприняты какие-то действия, чтобы банки свободно рассчитывались и с народом, и между собой. (http://www.aif.ru/oldsite/944/art006.html)

 tsipa

link 14.11.2005 20:37 
За определение спасибо, теперь бы перевести еще эту расшивку как-нибудь

 operator

link 14.11.2005 20:46 
Побольше контекста бы...

 tsipa

link 14.11.2005 21:01 
Контекста как такового маловато, мне шеф надиктовал свои комментарии по договору, а я теперь их на английский перевожу:
В силу того, что пункты ... Договора ограничивают возможность каких-либо операций по отчуждению каких-либо активов на сумму выше 10 млн. без согласия Заемщика, причем посредством, как 1 так и нескольких сделок, и в силу осуществления операций по расшивке платежей в "...", предлагаю расширить возможность, увеличив сумму, либо исключив вышеуказанные пункты.

 operator

link 14.11.2005 21:23 
Вот что я нашел: http://www.multitran.ru/c/m/t=3531370_2_1

Как вариант:

... and because of emergency/extraordinary measures aimed to untie the knot of non-payments (or, to ensure fulfillment of credit obligations)...

 tsipa

link 14.11.2005 21:33 
спасибо, попробую как-нибудь это все сформулировать

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo