|
link 14.11.2005 0:38 |
Subject: Отсидка в тюрьме law Прошу прощения, ноя оставил часть фразы. Помогите, пожалуйста, юристы!Как сказать лучше: "Он сидел по валютной статье, причем по второй ее части – операции с валютой в крупных размерах и промысел." |
|
link 14.11.2005 0:59 |
вообще, "сидеть в тюрьме" -- отнюдь не термин сидеть будет "to do time" |
|
link 14.11.2005 1:05 |
also: he was put/kept behind bars |
serve a prison term |
М.б., he was convicted (or sentenced) and imprisoned for foreign exchange fraud? |
He was jailed for illegally making a business of foreign exchange, severed by errrr... {high profits?}. Тут явно (ну не совсем явно, просто догадка :)) речь идет о советской статье, а не о современных валютных преступлениях :) Там состав состоял не в обмане или мошенничестве, а в самом факте совершения несанкционированых государством сделок с валютой - даже если они были совершенно честные (в том смысле что стороны друг друга не обманывали ни в чем). Поэтому fraud я бы не стал использовать. |
|
link 14.11.2005 6:25 |
violations of foreign (currency) exchange regulations? |
|
link 14.11.2005 6:40 |
He served a term under an article of the Code that punished dealing in foreign currency, namely, its second part, concerning transactions of higher amounts carried out as a business. длинно, но это для тех, кто может не знать, о чем идет речь.. |
длинно, но правильнее всего, да :) |
а что такое **severed by **? |
consider: he served a prison term / did time in prison having been convicted of... |
You need to be logged in to post in the forum |