DictionaryForumContacts

 mahavishnu

link 14.11.2005 0:38 
Subject: Отсидка в тюрьме law
Прошу прощения, ноя оставил часть фразы. Помогите, пожалуйста, юристы!
Как сказать лучше: "Он сидел по валютной статье, причем по второй ее части – операции с валютой в крупных размерах и промысел."

 casus_vitae

link 14.11.2005 0:59 
вообще, "сидеть в тюрьме" -- отнюдь не термин
сидеть будет "to do time"

 Truth Seeker

link 14.11.2005 1:05 
also: he was put/kept behind bars

 felog

link 14.11.2005 5:56 
serve a prison term

 Clue

link 14.11.2005 6:02 
М.б., he was convicted (or sentenced) and imprisoned for foreign exchange fraud?

 Usher

link 14.11.2005 6:16 
He was jailed for illegally making a business of foreign exchange, severed by errrr... {high profits?}.

Тут явно (ну не совсем явно, просто догадка :)) речь идет о советской статье, а не о современных валютных преступлениях :) Там состав состоял не в обмане или мошенничестве, а в самом факте совершения несанкционированых государством сделок с валютой - даже если они были совершенно честные (в том смысле что стороны друг друга не обманывали ни в чем). Поэтому fraud я бы не стал использовать.

 watchkeeper

link 14.11.2005 6:25 
violations of foreign (currency) exchange regulations?

 Анатолий Д

link 14.11.2005 6:40 
He served a term under an article of the Code that punished dealing in foreign currency, namely, its second part, concerning transactions of higher amounts carried out as a business.

длинно, но это для тех, кто может не знать, о чем идет речь..

 Usher

link 14.11.2005 7:26 
длинно, но правильнее всего, да :)

 V

link 14.11.2005 10:04 
а что такое **severed by **?

 V

link 14.11.2005 16:42 
consider:

he served a prison term / did time in prison having been convicted of...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo