DictionaryForumContacts

 Анатолий Д

link 13.11.2005 10:10 
Subject: FYI: a curious approach to thesaurus ling.
http://vslovar.org.ru/about.html

 Annaa

link 13.11.2005 10:21 
Не слишком оригинальный, но для определенных целей удобный, согласна

 Анатолий Д

link 13.11.2005 10:29 
я детально не смотрел, думаю, там много ерунды, так как связи формируются автоматически. Полезно для освоения переводчиком новой области знаний.

 Annaa

link 13.11.2005 11:21 
Ага, именно это я и имела в виду. Для целей обучения очень удобно. Для работы переводческой достаточно бессмысленно.

 Анатолий Д

link 13.11.2005 11:24 
ну, Вы же согласны, что наша работа всегда наполовину обучение
(и где тебя учат, и где ты учишь).

 Annaa

link 13.11.2005 11:28 
Не спорю, но все равно, если мне надо будет разобраться в новой области, то я, скорее, буду искать связный текст почитать. Мне такого рода словари помогают, когда мне для студентов надо составить списки слов по определенной тематике. Ну и я могу представить теоретическую ситуацию, что мне надо подготовить лексику по определенной теме, например, для предстоящего устного перевода, то тогда, может, тоже будет полезно, если там будет адекватное количество статей по этой конкретной тематике.

 Анатолий Д

link 13.11.2005 11:51 
Annaa

Кстати, Вы вчера читали, что произошло, когда девочка перевела нефтегаз по словарям и отважно сюда выложила. Я грешным делом думал сначала, что это какой-нибудь recruiter поручил applicant'у кусочек перевести, но, не зная сам языка, здесь критику решил получить - тогда Val61 дал ему то, что нужно, а автор мог и не узнать никогда об этой дискуссии. Потом выяснилось, что это не так и все всерьез.
Так вот, там тон обсуждения исключал разговор по существу, а я хочу спросить специалиста по грамматике, чем уж так могло не понравиться критику
"30 and more years ago" и "The most part of...". Может и тут есть запреты какие-то ?

ЭТО ВОПРОС ТОЛЬКО К Annaa.

 Annaa

link 13.11.2005 11:58 
Анатолий, я уже стою на пороге, можно я вечером отвечу? Впрочем, у Вас все равно нет выбора :-))

 Анатолий Д

link 13.11.2005 12:00 
спасибо, жду

 Annaa

link 13.11.2005 21:51 
Не сразу добралась, но вот я здесь
30 and more years ago - это не совсем по-английски, мне не объяснить это грамматически. Если б вместо and написать or, звучало бы лучше
30 or more years ago.
The most part of them - я это воcпринимаю как чистый русизм. Существует, действительно, выражение for the most part = в основном, преимущественно, по большей части. А здесь достаточно сказать most of them.
То есть как мы используем most в значение "большинство"?
Most students (исчисляемое существиетельное во множественном числе)
Most money (неисчисляемое существительное)
Most of the students/money - здесь имеется в виду конкретная группа студентов или конкретная сумма денег)
А что такое the most part of them? Оно никаким образом в грамматические правила не встраивается и не является частью устоявшегося сочетания
Однако, не могу не отметить, что в гугле это сочетаниие встречается и в том числе на британских сайтах. Так что, comments are welcomeed

 Анатолий Д

link 13.11.2005 22:05 
30 and more тоже в поиске предостаточно.
most part есть, и чаще без артикля.
я бы все же назвал это стилистическими погрешностями, скорее чем грамматическими, но сильно спорить не буду. И уж точно не акцентировал бы на них внимание для начинающего.
когда встречаешь такие замечания, стараешься вспомнить, а как сам-то пишешь. ХХ and/or more years могло и не встречаться, или было просто over XX years. Мог наверное написать the largest part, но это, я думаю, не осуждается.

Спасибо за разъяснение.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo