Subject: strange english (maybe) to Russian again i need to put it in Russian.... seems to me that "execution IN securities..." is not proper english but i cant think of what it should be. maybe someone more experienced can give me a hint?also, what will be the difference between securities and "Securities" here???? Instructions for order execution in securities and financial assets (securities and financial assets, collectively – “Securities”), CONTEXT: 1. Instructions for order execution in securities and financial assets (securities and financial assets, collectively – “Securities”), given by the Client and/or and authorized person on his behalf, whose details were submitted to Batucha prior to provision of the instructions, will be executed by Batucha during the trading day on which such instructions are given.
|