Subject: оформляется актом Плиииииииз : кто уже находил такое в инглише... оформляется актом...
|
контекстику поширее бы. Потому что тут нужна изворотливость. Попробуйте вариант "shall be drawn in form of an ..." |
Прием поддонов, не соответствующих вышеуказанным требованиям, оформляется актом в присутствии лица, доставившего поддоны |
Acceptance of PODDONs (хто их знаить) that do not meet the above requirements shall be made in form of a deed in the presence of the person that has delivered the PODDONs. !Ы! (с)Вал Можно для ради точности "acceptance deed" - но не обязательно, ведь слова "акт приемки" не прозвучало. Чем ближее к тексту, тем лучшее, говорят наши юристы. И они прАвы. Или правЫ. As you like it. (c) |
22pizza поддоны - pallets |
да поддоны - pallets, а еще их пишут как палетты |
Recast as follows: Draw up a Report in the presence of a person responsible for delivery. "В присутствии лица..." означает, что это лицо не сможет потом отвертеться, что этого де мол не было, а иногда его могут попросить поставить свою подпись и слово "ознакомлен". |
The matter has been raised here on a number of occasions already. Rather than " drawn up in the form...", which reeks of Russian, better say "shall be recorded in an (Acceptance Protocol )" bla-bla-bla... |
You need to be logged in to post in the forum |