Subject: moto dealings 1) The tank is a little too small for pure touring but not impossibly so. - (Топливный) Бак немножко мал/маловат для "чистого" (одного лишь) туринга (туризма), но...Как толковать 2-ую часть предложения? "... но такое возможно" (??) 2) I am rarely willing to suggest a 90kW superbike to novice motorcyclists. - Я редко когда [...] рекомендую новичкам-мотоциклистам 90-килловатный "апарат". |
...но не исключает его возможность. |
1) ...но не настолько, чтобы исключить его возможность. 2) а не надо это и переводить, у вас всё правильно переведено уже. Willing тут значит буквально - "я редко желаю/испытываю желание советовать..." |
3) "recently qualified rider" - пилот, который только что получил "права", или тот, который уже более опытный (набравшийся опыта), "квалифицированный"? |
Мне кажется - первый вариант. Недавно получивший права. |
You need to be logged in to post in the forum |