DictionaryForumContacts

 Ying

link 30.09.2025 0:36 
Subject: ОФФ. C Днем переводчика!
Переводчиками не рождаются, переводчиками становятся.

«…Помимо понятного мне, любимого и пластичного, казалось бы, знакомого русского языка и того, что на нем сочинено и написано, передо мной открылись необозримые пространства других языков, тоже кем-то любимых, тоже гибких и сверкающих - от финского до киргизского, - и на всех этих наречиях люди пели, плакали, думали и объяснялись друг другу в сложных чувствах, писали сложные и прекрасные стихи, стучались в двери с мыслью, родившейся в чужеземном мозгу, на иностранном языке - невероятно! Банальное открытие, но оно меня поразило. Вдруг стало стыдно своего невежества, лени, неуважения к «немцам» - всем тем, кто не разговаривает ясно и красиво. Вдруг стало понятно и то, что прекрасные книги, столь любимые мною, кто-то сочинил на своем невнятном для меня, темно бормочущем языке, а некто другой приклонил ухо, разобрал, понял и взял на себя тяжкий труд донести это до меня, перевести, переосмыслить, подобрать слова, сравнить, взвесить, чем-то пожертвовать, устроить и организовать, накрыть пиршественный стол, чтобы самому скромно уйти в тень примечания, отойти в сторонку, слиться с толпой.

Мне открылась вдруг сполна тяжесть каторжного труда переводчика, подвиг его, ничем практически не вознаграждаемый, мало кем ценимый, потаенный. Подобно Адаму, он вынужден вновь и вновь давать имена вещам, предметам, понятиям чужого, тайно и буйно цветущего за оградой сада. Но сад меняется, отцветает, опадает, зарастает и глохнет, ускользает, превращается, преображается, отплывает кораблем от причала и растворяется в тумане, с нами же остаются лишь смутные очертания парусов да скрип снастей.» (Татьяна Толстая, «Переводные картинки»)

Уважаемые коллеги, поздравляю всех вас с праздником независимо от того, что привело вас в перевод! Надеюсь, что это был правильный выбор, и желаю вам никогда о нём не жалеть. С праздником, друзья! Ура переводчикам!

 twinkie

link 30.09.2025 5:19 
С праздником, коллеги! Больше текстов, хороших и разных, больше клиентов, вменяемых и платежеспособных ))
Помянем переводчиков!

Последний раз отмечаем.

 Erdferkel

link 30.09.2025 6:29 
С.П., что ж так грустно-окончательно? давайте лучше споём (аж 2006 г.)

Частушки переводческие (петь под гармошку)

За компьютером сижу,

Строчки я перевожу.

Что я в них не разбираюсь –

Никому я не скажу.

Слов не знали,слов не знали,

Перевести мы не могли.

Налетели форумчане –

Мигом все перевели.

Как язычники у пня,

Все мы знакам молимся.

Дай, заказчик, тексту, мля,

А не то поссоримся!

Ты куда вчера ходил,

Ты кому переводил?

А я не помню и не знаю –

Но он мне деньги заплатил!

Переводчик, пересказчик,

Перекладчик дорогой,

Ты скажи, чего написано,

Хоть ты сам – ни в зуб ногой...

Вы пишите руководства,

Сочиняйте правила –

А мы вам все переведем,

Коль нас жизнь заставила!

 gel

link 30.09.2025 6:35 
А вот кликушества не надо. Это лишнее.

С праздником, коллеги!

 laya shkoda

link 30.09.2025 8:06 
Коллеги! Всех поздравляю

 russiangirl

link 30.09.2025 8:20 

 10-4

link 30.09.2025 8:50 
Баян конечно...

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.

- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

- Почему?

- Потому что один имеет значение "колесо", а другой - мочевой пузырь осла.

- А что плохого в колесе?

- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный", и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".

- Но.. это, мягко говоря, не совсем так..

- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.

- Моя фамилия Го.

- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

- Что означает буква G?

- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.

- Отлично! Дальше O?

- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

- Hguhey.. дальше O?

- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?

- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?

- Чертищев-Крестовоздвиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

 I. Havkin

link 30.09.2025 9:23 
Присоединяюсь к "предыдущим ораторам" и поздравляю всех причастных (и себя любимого тоже, конечно) с этим замечательным праздником!

В качестве нематериальных подарков от меня - три файла, которые, как мне кажется, имеют по тематике непосредственное отношение к деятельности переводчиков:

1. https://www.chitalnya.ru/work/3630658

2. https://www.chitalnya.ru/work/4076574

3. https://www.chitalnya.ru/work/4139302

 Erdferkel

link 30.09.2025 13:29 
И.М., прекрасно!!!

(но ЭФ со своим лёгким аутизмом не может не споткнуться о капельку дёгтя в океане мёда - в третьем/восьмиязыком файле в немецкой строчке букаффки не хватает... нужно: - Auf einer Bergspitze, соответственно: Ауф айнер Бергшпитце)

 Dimking

link 30.09.2025 15:38 
+1

 Alex_Odeychuk

link 30.09.2025 15:55 
Поздравляю всех причастных с профессиональным праздником!

 I. Havkin

link 30.09.2025 16:23 
Erdferkel

Нет, уважаемая EF, что Вы, никаких аутизмов и дёгтей - наоборот, я очень лоялен к правкам от знатоков и даже всегда благодарю их. Я, конечно, проверял себя по разным источникам, прежде чем публиковать, но в этот раз, видимо, чего-то "недочув", как говорят наши украинские друзья. Это я без иронии - там ведь не только русофобы, полно есть и русофилов. Эх, если бы моï батьки, що були родом з мiста Лубни Полтавськoï губернiï, были сейчас живы, они бы этой жути не выдержали...

Непременно сейчас же исправлю, vielen Dank!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo