Subject: В строевом отношении (из характеристики на военнослужащего) Уважаемые коллеги, как бы вы перевели фразу "в строевом отношении" (далее идет "подтянут, опрятен...")Никак не могу найти нужные слова. Заранее благодарю. |
Думаю, что это почти совпадает с "военной (воинской) дисциплиной". "Военная дисциплина" переводится на английский как " military discipline ". Это набор правил и норм, которым следуют военнослужащие для поддержания порядка и выполнения приказов в войсках. |
|
link 19.09.2025 14:47 |
Надо найти, как у англо-саксов будет "Строевой устав". Drill regulations? |
Спасибо за идеи! |
Порядок и выполнение приказов - это одно, а подтянут и опрятен - совсем другое.Аскер пишет, чтó идёт далее, а чтó перед - почему-то умалчивает. Более полный контекст наверняка во многом помог бы. Если в характеристике говорится, например, что-нибудь вроде "годен" (в строевом отношении), то подошло бы "well-drilled (soldier)", но мы не знаем, что там написано. Всегда поражает отсутствие в вопросах самого необходимого, сколько бы об этом требовании ни напоминали... |
Подтянут, опрятен... -- это про внешний вид, может быть, что и про строевой смотр. В общем случае можно слова "в строевом отношении" вообще опустить. Перевод "строевого смотра" на английский — a drill inspection или a parade inspection , что означает проверку строевой выучки, внешнего вида, состояния снаряжения и вооружения. |
10-4 Уважаемый коллега, мы с Вами не противоречим друг другу. В любом случае нужен более широкий русский контекст. |
наш друг ИИ нам сообщает: "В строю подтянут, опрятен" означает, что военнослужащий находится в отличной физической форме, демонстрируя правильную осанку, а его военная форма всегда чистая и аккуратно подогнана, что свидетельствует о высоком уровне воинской дисциплины и культуре. а коллега DeepL присоединяется: основной перевод: well - groomed and neat in appearance один из альтернативных вариантов: fit and neat in military terms
|
multitran.com/m/s=офицер+в+строевом+отношении+подтянут,+опрятен&l1=2&l2=1 |
Благодарю! |
|
link 23.09.2025 7:13 |
I. Havkin, в вопросе есть всё необходимое. Это стандартная конструкция, которая ставится _в начале_ фразы. "В строевом отношении подтянут. В моральном отношении устойчив. В физическом отношении развит хорошо". И т. д. и т. п. |
Вы правы, Максим, mea culpa - я как-то не заметил слов аскера " далее идет "подтянут, опрятен". |
You need to be logged in to post in the forum |