DictionaryForumContacts

 cristinity

link 10.09.2025 4:26 
Subject: OFF Ставка за перевод малявок)
Коллеги, стало интересно, есть вам дают на перевод документ менее 1800 знаков с пробелами, вы считаете его по полной ставке, верно? А как быть, если дают несколько таких малявок в составе одного заказа? Считать все кучей или каждую по полной ставке? (я всегда кучей считала, а сегодня что-то призадумалась... не лох ли )

 Монги

link 10.09.2025 6:04 
У Вас еще бывают заказы на письменный? Да еще и "малявок"? Чудесааа....

Раньше я всегда считал по минималке (1 заказ = 1 стр. минимум)

Нынче же я вообще никак не считаю - нет письменных никаких уже примерно полтора года:)

 cristinity

link 10.09.2025 6:10 
Ну, честно говоря, я уже 12-й день примерно мечтаю взять выходной, а тут еще малявок накидали) Да, заказов навалом, тьфу тьфу, и больших и не очень. Уже несколько лет. 4-5 агентств ежедневно шлют, плюс частники бывают с сайтами, книгами, сериалами. Правда я работаю с несколькими языками, но даже и английского полно

Вы, наверное, сдались и не ищете больше новых заказчиков?

За ответ спасибо)

 the-Johny

link 10.09.2025 6:38 
Иногда людям нужны письменные переводы документов (паспортов и т.д.), причем именно в распечатанном виде, т.к. потом они оформляются у нотариуса

 Монги

link 10.09.2025 6:51 
cristinity,

окончательно "сдался", когда сел и подсчитал, что за 4 часа устного перевода (проблем с заказами тут пока, тьфу-тьфу, нет) я в среднем заработаю столько же, сколько за 5 ДНЕЙ письменного, за заказами на который еще и бегать/конкурировать буду, высунув язык аки пес старый :)

Ну и плюс ощущение полной бессмысленности труда (см. ветки про нейросети тут же)...

 cristinity

link 10.09.2025 7:12 
Монги, рада за вас)

К счастью, бегать и конкурировать "аки пес" не приходится

Про нейросети - чушь, сколько же можно эту тему мусолить, ибо залейте в ИИ нотариальную доверенность на испанском или итальянском языке, к примеру, и полюбуйтесь на ужас, что он вам выдаст

Это относится к любому документу на любом языке. ИИ лишь помогают в работе, ускоряют работу, помогают постичь смысл, но практически каждый абзац за ними приходится править, и пока правки будут нужны (а нужны они будут всегда), то и работа для переводчика будет.

ИМХО

 Монги

link 10.09.2025 7:17 
cristinity,

у нас вами очень разные сферы "фокуса" в переводе (что/где/для кого переводим) и явно очень большое расхождение в отношении к нейросетям в переводе/перспективам переводческой деятельности в целом.

Все возможные и невозможные аргументы уже были ранее высказаны многократно всеми желающими, потому нет особого смысла еще и в этой ветке диспутировать.

Отмечу лишь, что категоричность Вашей оценки ("чушь") лично меня одновременно радует и немного умиляет.

 Erdferkel

link 10.09.2025 7:28 
что будет в будущем, того нам знать не дано, оно и к лучшему

но думаю, что недолго осталось ждать, пока ИИ научится (вернее, его научат) и доверенности переводить, да и все прочие стандартные тексты

пока что при переводе, например, проповедей с нем.яз. за гуглопереводчиком приходится кое-что править

но когда-нибудь ИИ научат и стихи неплохо переводить, на то он и интеллект

не кидайтесь в меня помидорами - я уже в каком-то посте поминала, что верю в Высший Разум, который и нас всех создал и запрограммировал

 cristinity

link 10.09.2025 7:55 
Монги, я и сама не сторонница демагогий. Вот я и не поняла, зачем в этой ветке с вашей стороны было задавать вопрос "о наличии письменных переводов" (пусть и, возможно, риторический) и упоминать ИИ (пусть и вскользь). С моей же стороны было вполне логично прокомментировать и то и другое.

Что ж, у вас - так, у нас - эдак

P.S. А непосредственно ответ на свой вопрос уже получила у коллег из бюро: да, похоже, повсеместно считают общей статистикой.

 d.

link 10.09.2025 9:07 
А что такое "демагогии"? это как "демократии"? или как "пролегомены"?

 russiangirl

link 10.09.2025 13:11 
Да просто Монги уже давно наванговал, что письменный перевод ФСЁ, а он еще барахтается пока))

Подтверждаю, последние недели нет времени ни на что, кроме работы.

Сейчас гражданам РФ, чтобы какие-то действия за границей произвести (учеба, работа) нужно всю свою биографию перевести, чуть не от начальной школы. То же самое для иностранцев в РФ сейчас. Любые денежные вопросы нужно подтверждать кучей бумажек. А люди, удивительно, на месте не сидят, перемещаются по миру.

Мне кажется, Монги на несколько лет вперед недооценил закостенелость бюрократической машины в любой стране, а в РФ особенно. Нотариусы, банки, налоговая, миграционные требуют переводы до последней закорючки в документе. Так что письменные переводы никуда не делись, личные документы, дипломы, банковские выписки по ЦБ, командировочные расходы для бухгалтерий, вся эта мелочь. Даже рыбы договоров до сих пор присылают на перевод.

И согласна с топикстатером про ИИ, отличный инструмент, но далеко до совершенства. Мне тут на днях лень было складывать пару десятков цифр из вордовской таблички, я закинула в несколько нейросетей, они все мне РАЗНЫЕ ЦИФРЫ ВЫДАЛИ, но это же ПРОСТЕЙШАЯ ЗАДАЧА, цифры сложить, Алиса посчитала правильно только с ТРЕТЬЕГО раза, каждый раз глубочайше извиняясь, дипсик со второго! Приходится тыкать пальчиками пока. Так что веры им не будет еще какое-то время. Любые задачи только после проверки.

 russiangirl

link 10.09.2025 13:14 

 Монги

link 10.09.2025 14:31 
cristinity и russiangirl,

А не поделитесь информацией о том, какие объемы (в тыс. знаков с пробелами) вы в среднем переводите в день в периоды когда "последние недели нет времени ни на что, кроме работы"?

 Erdferkel

link 10.09.2025 20:15 
russiangirl, а зачем арифметику закидывать в нейросети, когда эксель всё прекрасно складывает с первого раза? зачем забивать гвозди микроскопом (с)?

 russiangirl

link 10.09.2025 21:34 
Монги, ну из знаменательного - на индийский устав на 210000 знаков у меня ушло два дня с нынешними возможностями, но это был супер простой текст. А в среднем 20000-50000 в день спокойно.

окончательно "сдался", когда сел и подсчитал, что за 4 часа устного перевода (проблем с заказами тут пока, тьфу-тьфу, нет) я в среднем заработаю столько же, сколько за 5 ДНЕЙ письменного

Знаю разницу в цене, но в этой работе тоже есть свои нюансы и трудности. Письменно переводить я люблю больше ...

 russiangirl

link 10.09.2025 21:40 
Erdferkel, ммм, показалось, слишком много движений для однократного переноса таблички из ворда.

Как заботливо подсказывают))

Конечно! Распространенная задача, и есть несколько надежных способов ее решить:

Выделите нужную таблицу в Word

Скопируйте её (Ctrl+C)

Создайте новый лист в Excel

Вставьте данные (Ctrl+V)

Выделите вставленный диапазон данных

Щелкните правой кнопкой мыши

Выберите Формат ячеек

Перейдите на вкладку Число

Выберите подходящий формат (обычно Числовой )

Нажмите ОК

Устранение проблем с форматированием ...

Альтернативный метод ...

Важные замечания ...

И только потом

После всех действий вы сможете использовать функции суммирования (например, СУММ ) для подсчета итогов

 gel

link 11.09.2025 5:55 
"А в среднем 20000-50000 в день спокойно."

В среднем? По 12-25 страниц в день??

 Монги

link 11.09.2025 6:07 
gel,

" В среднем? По 12-25 страниц в день??"

А условно пиковые 120 страниц за два дня Вас не впечатлили? Меня вот прям очень.

Когда я "вангую про смерть переводческого дела" - я, среди прочего, и про это тоже...

 Erdferkel

link 11.09.2025 6:16 
м.б. быстрее было бы "пару десятков цифр из вордовской таблички" вручную ввести в эксель и кликнуть на "Σ"?

 gel

link 11.09.2025 6:32 
"А условно пиковые 120 страниц за два дня Вас не впечатлили?"

Про это я даже спрашивать не стал. Страшно.

 russiangirl

link 11.09.2025 8:05 
Erdferkel: вручную ввести в эксель

тогда уж быстрее на калькуляторе потыкать)

Страшно.

Страшно того, что раньше этот объем делало бы несколько переводчиков?

Есть соображение, почему работы для фрилансеров стало меньше, помимо очевидных. Потому что переводчики в офисе, через которых проходит фильтр заказов, стали успевать больше с новыми инструментами. Если, конечно, они не на ЗП, а на проценте. В разных БП все по разному устроено.

 Alexander Oshis

link 11.09.2025 9:21 
gel и Монги, ну, если 25 страниц в среднем, то, если сильно постараться, можно и 110 тонн угля за смену нарубить

Topic starter

В ответ на Ваш вопрос -- надо говорить с закащиком.

На мой же личный взгляд, если в рамках одного заказа много файликов меньше одной страницы, то округлять каждый вверх до одной страницы будет неправильно.

Надо сложить их все в один объём и брать за этот пакет.

Если слишком много механической работы с каждым мелким файлом, то за файл менее 1 страницы можно установить наценку.

 Perujina

link 11.09.2025 9:44 
Alexander Oshis, да и стараться сильно не надо - загрузил в программу и практически моментально получил готовый машинный перевод, по диагонали пробежал глазами - и вуаля! Для меня вопрос лишь в том, как скоро заказчик просечет эту фишку и спросит себя, за что вообще тут платить.

 wise crocodile

link 12.09.2025 15:51 
Russiangirl

* ну из знаменательного - на индийский устав на 210000 знаков у меня ушло два дня с нынешними возможностями, но это был супер простой текст. А в среднем 20000-50000 в день спокойно.*

И какая была ставка?

 Анна Ф

link 13.09.2025 11:22 
Бывают доки, в которых мало текста и много форматирования. Нужно обговаривать сразу.Некоторые берут стандартную сумму за 1 док.

 the-Johny

link 15.09.2025 6:19 
По-моему, средняя ставка сейчас рублей 400-500, а в БП - рублей 200 за страницу.

 russiangirl

link 15.09.2025 7:43 
wise crocodile: И какая была ставка?

О-ой)

Ну, скажем так, заказ был напрямую от заказчика, без посредников, см. the-Johny

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo