DictionaryForumContacts

 anvar01

1 2 all

link 4.09.2025 13:20 
Subject: Опять "turtles all the way down"
Всем добрый день!

Как же наиболее образно перевести:

"Renaissance politics isnt turtles all the way down, it’s murders and betrayals all the way down".

Конечно, можно было бы просто отделаться: " Политика эпохи Возрождения — сплошные убийства и предательства".

Но всё же, интересно...

 10-4

link 4.09.2025 18:28 
Википедия:

" Turtles all the way down " is an expression of the problem of infinite regress . The saying alludes to the mythological idea of a World Turtle that supports a flat Earth on its back. It suggests that this turtle rests on the back of an even larger turtle, which itself is part of a column of increasingly larger turtles that continues indefinitely.

 Amor 71

link 4.09.2025 19:20 
Что за чертовщина? Пытаюсь разместить нормальный ответ "Бесконечнa не политика эпохи Возрождения, а убийства и предательства", а компьютер выдает "Control warning (anti-spam, offensive language)".

 Amor 71

link 4.09.2025 19:28 
Или так "Не политические игры сменяли друг друга, а убийства и предательства".

 Perujina

link 4.09.2025 20:01 
В Reverso объяснение этого выражения: a situation of infinite regress or circular explanation.

Как вариант:

Политика эпохи Возрождения = это не бесконечные пустые разговоры/споры, а сплошные убийства и предательства.

 10-4

link 4.09.2025 20:59 
Вариант: Политическая реальность эпохи Возрождения -- это не возвращение к истокам, а убийства и предательство.

 anvar01

link 5.09.2025 6:11 
Сердечно благодарю все ответивших!

 anvar01

link 5.09.2025 6:19 
Думаю окончательные перевод будет таким: " Его матерью была Джиневра Сфорца (1440-1507), незаконнорожденная племянница уже известного нам Франческо Сфорца, того самого, который так хитро сделал себя герцогом Миланским в содружестве со своей женой Бьянкой Марией Висконти, незаконнорожденной дочерью «Миланского Змея», который, в свою очередь, захватил трон пятьдесят пять лет назад. Как мы уже убедились, несмотря на претензию обращения к истокам, к «славному прошлому» политика эпохи Возрождения — нескончаемая череда убийств и предательств. " . Мне кажется, это подходит к контексту книги.

Сама книга называется "Ренессанс: миф о золотом веке".

 gel

link 5.09.2025 7:58 
"Как мы уже убедились, несмотря на претензию обращения к истокам..." - вот эта претензия немного резанула.

 anvar01

link 5.09.2025 9:25 
"Претензия" соответствует контексту книги. Там даже есть целя глава, с заглавием "Все хотят претендовать на наследие золотого века". В том числе итальянские фашисты и пр...

 gel

link 5.09.2025 10:09 
А каким образом претензия соответствует претендованию в контексте книги?

Что написано в оригинале?

 Erdferkel

link 5.09.2025 10:54 
похоже на то, что автор попутал "притязания" и "претензию"

в этом предложении и запятульки не хватает

вроде так:

Как мы уже убедились, несмотря на /все/ притязания на обращение к истокам, к «славному прошлому», политика эпохи Возрождения — нескончаемая череда убийств и предательств.

 gel

link 5.09.2025 11:01 
Ну, там по логике просматриваются притязания на (заявления о/об, утверждения относительно... и т.д.). Не претензии никак.

 anvar01

link 5.09.2025 11:02 
Оригинал: "Renaissance politics isnt turtles all the way down, it’s murders and betrayals all the way down".

Erdferkel мне очень нравится ваш вариант перевода. Спасибо! Сворую:)))

Так выглядит весь абзац:

The friend who wrote the letter, Ercole Bentivoglio, typifies the alluring sinister glitter of the political web which shaped these years. He was not a Florentine, but a mercenary commander

Florence hired because they needed an outsider, someone troops would confidently follow, not merchant scum, and not a native son, since Florence was too coup-shy to trust one of its own with all its armies. Ercole's father had been Sante Bentivoglio (1426-62), who began as a blacksmith's apprentice and common laborer, but was identified as an illegitimate member of the Bentivoglio family that dominated Bologna (remember Gendry in Game of Thrones?), so Sante was called to be “First Citizen” of Bologna for a while when all the adult Bentivoglios died in an ambush. In Bologna, little Ercole grew up in a quasi-princely court with all the grandeur we now see transplanted into museums. His mother was Ginevra Sforza (1440-1507), an illegitimate niece of our friend Francesco

Sforza, the one who so cunningly made himself Duke of Milan in partnership with his wife Bianca Maria Visconti, the illegitimate last scion of the Viper of Milan, who had in turn seized the throne

by treachery fifty-five years before. Renaissance politics isnt turtles all the way down, it’s murders and betrayals all the way down.

 anvar01

link 5.09.2025 11:05 
Хотя, "Претензия" - стремление произвести впечатление; приписывание себе каких-либо свойств, качеств, достоинств, и желание, чтобы эти свойства были признаны другими.

 gel

link 5.09.2025 12:07 
А вот это "Как мы уже убедились, несмотря на претензию обращения к истокам, к «славному прошлому»" - откуда взялось? Я, может быть, что-то пропустил...

 Svoi

link 5.09.2025 12:14 
gel

А это эволюционировало из черепах ;)

 anvar01

link 5.09.2025 12:33 
gel Как я уже и писал это в контексте "все хотят претендовать на наследие золотого века", чтобы обрести легитимность своего режима.

 anvar01

link 5.09.2025 12:38 
Образ "мировой черепахи" - обращение к наследию прошлого... Как бы так..

 gel

link 5.09.2025 12:39 
Это уже соавторство...

 anvar01

link 5.09.2025 12:40 
Лейтмотив книги : " Ренессанс это «золотой век», легенду о котором жители Италии придумали около 1400 года, для того, чтобы рассказать о себе самих, представ в наиболее выгодном свете".

 Perujina

link 5.09.2025 13:27 
"рассказать о себе самих" стилистически неверно - либо просто "рассказать о себе", либо рассказать о себе самим ( в смысле, не передоверяя никому, если надо сделать такой акцент)

 Анна Ф

link 7.09.2025 10:23 
AI: This is a fantastic and nuanced translation challenge. Let's break it down. 1. What "Turtles all the way down" Means This is a famous philosophical anecdote or joke. The story goes something like this: A well-known scientist (some say it was William James) was giving a public lecture on astronomy. He described how the Earth orbits around the sun and how the sun, in turn, orbits around the center of a vast collection of stars called our galaxy. After the lecture, an old lady at the back of the room got up and said: "What you have told us is rubbish. The world is really a flat plate supported on the back of a giant tortoise." The scientist gave a superior smile before replying, "What is the tortoise standing on?" "You're very clever, young man, very clever," said the old lady. "But it's turtles all the way down! " Meaning: It's a metaphor for the problem of infinite regression —the idea that any explanation always requires a further explanation, ad infinitum. It's a way to humorously dismiss a complex chain of reasoning by reducing it to an absurd, never-ending stack of turtles. In the context of your sentence, the author is using this concept but replacing the absurdity of "turtles" with the grim reality of Renaissance politics. 2. What the Author Meant The author is making a witty and cynical point about the nature of power during the Renaissance (think Machiavelli, the Borgias, the Medici). "Isn't turtles all the way down" : The politics of the era aren't some abstract, philosophical puzzle or a harmless, absurd myth. "It's murders and betrayals all the way down" : Instead, the foundation of power and every layer above it is built upon, and consists entirely of, vicious, brutal, and self-serving acts. No matter how far down you look into the cause of an event or the source of someone's power, you will find another murder, another betrayal. There is no solid moral "ground"—just an endless cycle of violence and treachery. It's a comment on the pervasive and foundational nature of political intrigue and crime in that period. 3. Translation into Russian This is a two-part challenge: translating the cultural concept of "turtles all the way down" and then contrasting it effectively with "murders and betrayals." The goal is to preserve the witty structure, the contrast between the absurd and the violent, and the idea of infinite regression. Here are a few strong options, ranging from more literal to more adapted: Option 1: Direct and Witty (Recommended) This version uses the established Russian idiom for "all the way down" and makes a clear, direct contrast. «В политике Ренессанса не черепахи до самого низа, а предательства и убийства.» «до самого низа» is a perfect equivalent for "all the way down" in this context. It's clear, punchy, and retains the original's structure and wit. A Russian reader will instantly understand the contrast between the absurdity of "черепахи" (turtles) and the seriousness of "предательства и убийства" (betrayals and murders). Option 2: Using a More Philosophical Tone This version emphasizes the "infinite chain" aspect. «Политика Ренессанса — это не бесконечная черепашья пирамида, это бесконечная цепь предательств и убийств.»

(Renaissance politics is not an infinite pyramid of turtles, it's an endless chain of betrayals and murders.) «бесконечная черепашья пирамида» explicitly conveys the "infinite regression" idea. «бесконечная цепь» (endless chain) is a powerful and common metaphor for an inescapable cycle, which fits "murders and betrayals" perfectly. Option 3: A Naturalized Adaptation If the "turtles" reference feels too foreign, you can adapt the core idea into a very common Russian rhetorical structure. «В политике Ренессанса разберёшься в одном предательстве — а за ним следующее, в одном убийстве — а под ним ещё одно. И так до бесконечности.»

(You figure out one betrayal—and there's another behind it, one murder—and there's another beneath it. And so on to infinity.) This loses the specific "turtles" joke but brilliantly captures the meaning of infinite regression and the pervasive darkness. It's a very natural and vivid way to express the same concept in Russian.

 Анна Ф

link 7.09.2025 10:25 
Мои: ...было основано не на черепахах, а на предательствах и т.д....стояло не на черепахах, а на ...

...опиралось не на черепах до самого низа, а на ...

 Erdferkel

link 7.09.2025 20:11 
не могу удержаться: ...стояло не на черепахах, а на черепах

а АИ какой разговорчивый!

 anvar01

link 8.09.2025 6:32 
Анна Ф спасибо большое, буду думать...

 anvar01

link 8.09.2025 6:33 
Erdferkel ссылка 7.09.2025 23:11 не могу удержаться: ...стояло не на черепахах, а на черепах

Это просто блестяще! Спасибо! Надо будет обыграть и использовать в переводе.

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all