Subject: lateral breadth Всем здравствуйте,Как можно трактовать lateral breadth в следующем контексте (это в целом про урбанистику и границы между городскими районами): It is difficult to think of Chicago without picturing Lake Michigan. It would be interesting to see how many Chicagoans would begin to draw a map of their city by putting down something other than the line of the lake shore. Here is a magnificent example of a visible edge, gigantic in scale, that exposes an entire metropolis to view. Great buildings, parks, and tiny private beaches all come down to the water's edge, which throughout most of its length is accessible and visible to all. The contrast, the differentiation of events along the line, and the lateral breadth are all very strong. Предварительный перевод: Трудно представить себе Чикаго без озера Мичиган в мысленной картине города. Было бы любопытно посмотреть, найдутся ли такие чикагцы, кто начнет рисовать схему города с какого-либо другого элемента, нежели береговая линия. Это очень яркий пример видимой границы огромного размера, открывающей взгляду весь мегаполис. Огромные здания, парки и маленькие частные пляжи – все они обращены к воде, и эта водная граница видима и доступна почти на всем своем протяжении. Контраст между сушей и водой, различие в том, что происходит на этих территориях и ….? – всё это очень явно выражено. Вопрос только про выделенное словосочетание. Просьба удержаться от упреков в вольности перевода ))) |
Алиса предполагает, что это про размах городской среды вдоль береговой линии. Что думаете? |
с "размахом городской среды" Вы несколько размахнулись ![]() м.б. ширина /полосы/ прибрежной застройки? |
|
link 4.09.2025 10:40 |
Хеллоу. Да все нормалды. Может быть, действительно, прибрежная застройка (линия 1, линия 2 и линия у черта на рогах от Мичиганского водохранилища). it likely refers to the horizontal expansion of a city's development, often involving the growth of urban areas outwards into surrounding territories, as opposed to vertical (building upwards) or in-depth (intensification within existing areas) development. This concept contrasts with vertical development and can be a significant factor in urban sprawl and land use, requiring careful planning for sustainability and resource management. Сказало их Джемени или-как-там-оно-называется. Алису в пекло. |
Вот что советует чат-бот ChatGPT: "Термин lateral breadth в контексте архитектуры и градостроительства можно понимать как: пространственная широта вдоль линии берега, или поперечное разнообразие — то есть разнообразие ландшафтов, сооружений, функций и визуальных впечатлений по всей ширине примыкающей к воде территории, перпендикулярно береговой линии. В русском переводе я выбрал вариант "поперечная широта" , который сохраняет как буквальное значение (ширина в поперечном направлении), так и метафорическое (разнообразие и богатство опыта на этом участке)." А вот что предлагает чат-бот DeepSeek: "Объяснение перевода "lateral breadth": Прямое значение "lateral" — боковой, поперечный, а "breadth" — ширина, breadth. В данном контексте речь идет о восприятии городского ландшафта с берега озера. Буквальный перевод ("боковая ширина") звучал бы неестественно и сухо на русском языке, не передавая сути. Суть термина заключается в том, что озеро, как огромная открытая плоскость, создает мощный эффект широкого, панорамного, развернутого вширь обзора. Город "раскрывается" вдоль береговой линии на большое расстояние, и взгляд может свободно скользить вдоль горизонта. Вариант перевода "ощущение простора, открывающегося по горизонтали" передает и идею направления (вдоль линии горизонта, lateral), и идею масштаба и свободы (breadth). Это наиболее точно отражает авторский замысел — описать величественность открывающегося вида. Альтернативные варианты для "lateral breadth" в этом предложении, в зависимости от нужного оттенка: ...и ширина панорамы... (более короткий и тоже хороший вариант) ...и протяженность открывающегося вида... ...и размах вдоль береговой линии... |
Если идти вдоль по променаду вдоль Мичигана, справа будет большое панорамное пространство озера, а слева - застройка зданий, которые как-бы идут одно за другим. Мне кажется автор именно имел ввиду это различие |
А я считаю, что "размах" нормально. Я бы сказал "панорамный размах". И не надо широта/поперечный/горизонтальный... Панорама сама по себе предполагает широту (широкоугольный/панорамный объектив). |
Опс, панораму уже использовали до меня. |
Спасибо всем, картина прояснилась. |
You need to be logged in to post in the forum |