DictionaryForumContacts

 adelaida

link 30.07.2025 10:34 
Subject: straight hydrocarbon fuel
Доброго дня.Прошу помочь уточнить перевод "straight ":

Сваебойная машина

MAXIMUM RECOMMENDABLE STORAGE PERIODS FOR FLUIDS

...

For longer storage use straight hydrocarbon fuel.

Здесь " straight " ведь имеется в виду "прямой перегонки/прямогонное" (а не "углеводороды с прямой цепью")?

Спасибо.

Да.

Прямее не перегонишь.

 adelaida

link 30.07.2025 12:25 
Благодарю.

 Maksym Kozub

link 30.07.2025 15:04 
Это и не про цепь, и не про прямую перегонку. Имеется в виду чисто углеводородное топливо, без добавления этанола и т. п., которое может быть в том числе и продуктом какого-нибудь крекинга, риформинга и т. д.

Ср., напр., https://ww2.arb.ca.gov/sites/default/files/classic/research/apr/reports/l823.pdf: "There is an evaporative emissions effect associated with the mixing of a gasoline containing ethanol and a straight hydrocarbon gasoline. The addition of ethanol to a straight hydrocarbon fuel increases the RVP of the fuel by about 1 psi".

Или, например, https://patents.google.com/patent/US2474183A/en: "Alternatively, the motor may be started by the use of a straight alkaryl amine or mixture thereof with aniline or other aromatic amines as the sole igniting agent and carburant and then operated with a straight hydrocarbon fuel or with a similar fuel containing a relatively small quantity of aralkyl amine as an igniting agent". В этой цитате слово straight используется в одном и том же значении дважды: вначале речь о "чистом алкариламине или его смеси с...", а потом — о работе на "чисто углеводородном топливе или подобном топливе, содержащем относительно небольшое количество...".

 Maksym Kozub

link 30.07.2025 15:11 
Забыл дописать, — хотя думаю, что это и так понятно, — что во всех этих случаях "чистый" ("чистое") означает не формальную степень чистоты ("чистый", "химически чистый", "чистый для анализа" и т. д.), а просто в целом "не содержащий в явном виде каких-то добавок".

 Amor 71

link 30.07.2025 17:26 
В сваебойных машинах я ни в зуб ногой, но согласен с Максимoм, здесь о жидкости без всяких размешиваний и добавлений.

(of an alcoholic drink) undiluted; neat.

"straight brandy".

 olga.ok22

link 18.08.2025 7:29 
Если еще актуально - прямогонное нефтяное топливо. Имеется ввиду, что топливо получено перегонкой из нефти, не био.

 Maksym Kozub

link 20.08.2025 8:45 
olga.ok22, в том, что "не био", вы правы, а вот в том, что "прямогонное", ошибаетесь. Прошу прощения, повторюсь и немного разверну своё первое сообщение. Есть прямая перегонка, и "прямогонное топливо" — это именно то, что получается прямой перегонкой. Скажем, прямогонный бензин давно не используется сам по себе, поскольку октановое число у него будет невысоким. Но кроме прямой перегонки есть ещё каталитический крекинг, риформинг и другие процессы переработки нефти (без всяких биодобавок!), в результате которых из этой самой нефти получаются разные углеводородные фракции. И вот такое топливо исходный текст рекомендует использовать. То есть чисто углеводородное без спиртовых и прочих биодобавок, а не "прямогонное".

 olga.ok22

link 20.08.2025 11:21 
Maksym Kozub, в нефтепереработке есть устоявшийся перевод на straight(run) naphtha/fuel или еще что-то - "прямогонный". Для спецов это понятно и достаточно.

 Maksym Kozub

link 20.08.2025 13:55 
olga.ok22, нафта — это действительно прямогонный бензин. Но "straight hydrocarbon fuel" — это не только нафта, не только продукт прямой перегонки. Здесь straight — это не про straight run, а про то, что это беспримесный, безэтанольный продукт. Если вы этого ещё не поняли, проблема ваша, дальше пояснять не буду; просто не нужно сбивать с толку автора вопроса.
olga.ok22

не спорьте с ним, это бесполезно: Ильич не поймет.

 Maksym Kozub

link 20.08.2025 15:42 
О, пришёл самый борзый Себастьян Перейра, торговец черным деревом.

Пожалуй, пора опять послать этот форум в известном направлении и не тратить своё время на какие-то объяснения.

Вообще-то в кратком описани это даже несколько забавно выглядит: переводчик с 30-летним опытом и младший сержант ВСУ, приехав домой в 15-дневный отпуск с российско-украинской войны, в шестой день отпуска, отложив какие-то свои киевские дела, пытался с третьего раза объяснить каким-то (скорее всего, российским) переводчикам, которые, как и многие переводчики в наше время, не понимают смысл исходного технического текста на английском языке. Мне что, заняться нечем?..

 Erdferkel

link 23.08.2025 10:39 
chercher, судя по профилю, для Вас это первое участие в форуме? других вопросов/ответов в профиле нет... так хочется заметить на будущее - Вы поосторожнее тут насчёт "повреждений у.о." выступайте

или форумная биография существует, только ник был другой?

 Bursch

link 23.08.2025 11:36 
chercher, бан на месяц

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo