Subject: Два раза артикль - это правильно??? Добрый день! Вот такая фраза: "The most promising is the liquid-phase technology". Имеется в виду определённая технология, обсуждавшаяся в статье выше. Но получается, что существительное одно (technology), а артикль перед ним поставлен два раза! Артикль ведь может ставиться только перед существительным, а второго существительного здесь нет: most - не существительное, хотя всегда говорится "the most" (а существительное обычно следует далее). Дипсик мне говорит, что два артикля - не ошибка, но это выглядит "немного неуклюже". Не уверен, что нейросеть права...
|
Дали бы ссылку на статью. В любом случае, вот ответ ChatGPT: " Yes, the phrase “The most promising is the liquid-phase technology” is grammatically correct , but it sounds a bit awkward or inverted in standard English. A more natural and clear version would be: ✅ “The most promising technology is the liquid-phase technology.” ✅ Or simply: “The liquid-phase technology is the most promising.” Your original phrasing puts the subject after the verb (“is”), which is grammatically allowed — especially in formal or technical writing — but can sound stiff or confusing in everyday use." |
Там один артикль. Другой артикль перед "наиболее обещающим". |
"The most promising is the liquid-phase technology" - мне кажется, что в этой фразе просто автор не захотел повторять два раза слово "technology", оно как бы подразумевается (см. первый пример ChatGPT), но от него остался артикль (как и во втором примере ChatGPT) |
Не тиражируйте дурацкую привычку ставить много вопросительных знаков. Вы так больше внимания не привлечете. Если у кого-то есть время, ответы будут. Самая перспективная (сфера) - технология жидкой фазы. С превосходной степенью у вас не возникает вопросов, правда? Следующий артикль - определенная технология. Что вас так смутило, здесь минимализму не место. Нет правила, сколько определенных артиклей в предложении. Перефразируйте. The liquid-phase technology is the most promising. Написала, и потом прочитала, что выше такой вариант предлагается тоже. "самый", здесь вы никак без определенного артикля не обойдетесь. This techology (it) is the most promising. Если делить на несколько более простых предложений. |
Ну, теперь рекой польются вопросы, почему так сказал DeepSeek, и стоит ли доверять. |
The liquid-phase technology is the most promising one. |
Для Анны Ф: 1. "Не тиражируйте дурацкую привычку ставить много вопросительных знаков. Вы так больше внимания не привлечете." Я это делал, делаю и буду всегда делать, не для привлечения внимания, а чтобы придать эмоциональную окраску вопросу. 2. "Нет правила, сколько определенных артиклей в предложении." Да, такого правила нет, но к одному существительному должен относиться только один артикль, разве не так??? Дипсик мне дал ещё и такой совет: "The most promising OPTION is the liquid-phase technology". Вот это другое дело! Два существительных - два артикля. |
Аскер, я не пойму - Вы переводите что-то, или у Вас просто вопрос возник? Option здесь, нмв, это фантазии дипсика и попытка просто неуклюже выйти из ситуации. Мне по душе вариант с one. Но опять же... см. выше. |
Да, я перевожу, и этот вопрос меня уже давно мучает. Поэтому и ссылку на статью прислать не могу, её нет. В ариант с "one" и мне нравится, но и с "option" не хуже. |
Ну... статья перед Вами... Вам и карты в руки. Если там имеется выбор из нескольких вариантов... можно и опцион засунуть. Если это перевод с русского - то, кмк, можно вообще поменять местами... 'Liquid-phase technology is the most promising... (one)' имхо |
Вё грамотно написано и правильно объяснили. Второе (вернее, первое) существительное опущено. |
Fajrereto, это грамматика, какие тут эмоции, это техника. Лишнее. Лишние знаки. |
"Перефразируйте. The liquid-phase technology is the most promising." Это неправильно. Даже если автор текста не хотел повторяться, там должно быть слово one. Без него такой же русский акцент получается, как в исходном варианте. |
Не должно. Может и не быть вполне себе. Без всяких русских акцентов. |
//// там должно быть слово one// Если бы оно там было, я бы убрал. В научных статьях не рекомендуется использовать это слово в качестве замены для существительного. While not strictly forbidden, using "one" can make the writing less clear and potentially detract from the objectivity that scientific writing strives for. "One" can be ambiguous. It's often better to be specific about who or what is performing an action. For example, instead of "one can observe," you could say "the data indicates" or "previous research has shown". Often, the best approach is to restructure the sentence to avoid the need for either "one" or "it". |
Amor 71, ваш пример употребления "one" в предложении "one can observe" не имеет отношения к обсуждаемому вопросу, в нем "one" выполняет иную функцию - не заменяет существительное. |
Какую же функцию выполняет, кроме того, что заменяет существительное technology? |
In the phrase "technology, the most promising one", the word "one" functions as a pronoun referring to a previously mentioned or understood noun. In this context, "one" specifically refers to "technology". In the provided context, "one" is a pronoun. It replaces the word "technology" to avoid repetition and highlight it as the best choice among various technologies. |
|
link 16.07.2025 6:42 |
Amor 71, коллега Aiduza говорил не о фразе "technology, the most promising one", а о фразе "one can observe". |
Amor 71, ну ок, значит, повторить слово нужно было. Но это вовсе не значит, что там можно ничего не писать. Или one, или второй раз technology. У вас действительно другой пример. "в нем one выполняет иную функцию" = "в вашем примере употребления one can observe " |
Если пример не подошел, вот вам еще одна цитата: In the example, "This method is the most promising one," the use of "one" is acceptable as it refers back to "method" and avoids repetition. However, depending on context, alternatives might be considered to maintain a professional and accessible tone throughout the article. |
|
link 17.07.2025 11:36 |
Все очень просто. Определенный артикль перед прилагательным в превосходной степени используется даже при отсутствии существительного после него. e.g. You are simply the best. |
You need to be logged in to post in the forum |