Subject: OFF: Svalbaréi Наткнулся в тексте на загадочное словечко Svalbaréi. Быстро обнаружил, что Яндекс и Google ничего толком найти не могут, что удивило. Еще немного помыкался и установил, что Svalbaréi - это Шпицберген, только по-норвежски. Захотелось внести словарь. Тематика, естественно, "Страны и регионы". Да вот облом - много чего там есть: Антильские острова, Арагон, Афганистан, Африка, Гавайи, Гватемала и Центральная Америка вообще. Но нет рубрик ни для Норвегии, ни даже для Скандинавии в целом. (Кстати, Швеции я тоже не углядел.) В общем, возникло недоумение...
|
|
link 13.06.2025 11:43 |
Хм, а загадочное всё-таки словечко: ясно, что оно относится именно к Шпицбергену, но он называется по-норвежски Svalbard. Устаревшая форма, что ли? |
Вероятно, при распознавании d невозбранно превратилось в ei. Очертания те же. |
"...превратилось в ei" - да, не исключено, что это ошибка распознавания. |
Ага, если смотреть в pdf-формате, то обнаружится, что é занимает место совсем другой буквы! Той самой, которая используется для транскрибирования th в слове this. |
|
link 13.06.2025 15:18 |
Мне Гугл пишет, что это - Шпицберген на люксембургском языке |
А вот что отвечает чат-бот ChatGPT: Топоним Svalbaréi происходит из древнескандинавского языка (или старонорвежского) и означает архипелаг Шпицберген , расположенный в Северном Ледовитом океане. Разбор названия: "Svalr" — "холодный" "barð" (или "barði") — "край", "берег" Таким образом, Svalbarð можно перевести как «холодный берег» . Форма Svalbaréi — это, скорее всего, склонённая форма названия (например, в дательном падеже), типичная для древнескандинавского или исландского языка. |
интересно, что нидерландский текст (1955 г.): "Svalbaréi enige malen. Reden om te klagen over die veranderingen heeft de mens niet. want heden ten dage profiteert hij van de steenkool-voorraden" https://leiden.courant.nu/issue/NLC/1955-09-03/edition/0/page/7 гуглопереводчик переводит так: "Свальбарди несколько раз. Человек не имеет оснований жаловаться на эти изменения. потому что сегодня он получает прибыль от угольных запасов" т.е. речь явно о Шпицбергене, но гуглопереводчик из Svalbaréi делает Свальбарди, т.е. таки да: "при распознавании d невозбранно превратилось в ei." а вот вики: Шпицбе́рген (нем. Spitzbergen , нидерл. Spitsbergen ; Сва́льбард, норв. Svalbard ;) |
Svalbard - да, именно так, в Норвегии мне приятели так и говорили. Других форм у них не ма. |
Благодарю всех за участие! Спешу уточнить, что в pdf-оригинале используется форма Svalbarði: это торговая марка, под которой продается ледниковая питьевая вода со Шпицбергена. А буковка é, заменившая ð, возникла из-за некорректного преобразования в текстовый формат. Так что ларчик, на самом-то деле, просто открывался... |
Ну и всё-таки: странно, что в "Странах и регионах" нет той же Норвегии. |
You need to be logged in to post in the forum |