DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 13.06.2025 11:41 
Subject: OFF: Svalbaréi
Наткнулся в тексте на загадочное словечко Svalbaréi. Быстро обнаружил, что Яндекс и Google ничего толком найти не могут, что удивило. Еще немного помыкался и установил, что Svalbaréi - это Шпицберген, только по-норвежски. Захотелось внести словарь. Тематика, естественно, "Страны и регионы". Да вот облом - много чего там есть: Антильские острова, Арагон, Афганистан, Африка, Гавайи, Гватемала и Центральная Америка вообще. Но нет рубрик ни для Норвегии, ни даже для Скандинавии в целом. (Кстати, Швеции я тоже не углядел.) В общем, возникло недоумение...
A.Rezvov link 13.06.2025 14:41 это страны четвертого мира. Они никому не нужны.

 A.Rezvov

link 13.06.2025 11:50 
Хм, а загадочное всё-таки словечко: ясно, что оно относится именно к Шпицбергену, но он называется по-норвежски Svalbard. Устаревшая форма, что ли?

 Svoi

link 13.06.2025 12:38 
Вероятно, при распознавании d невозбранно превратилось в ei. Очертания те же.

 A.Rezvov

link 13.06.2025 12:47 
"...превратилось в ei" - да, не исключено, что это ошибка распознавания.

 A.Rezvov

link 13.06.2025 12:54 
Ага, если смотреть в pdf-формате, то обнаружится, что é занимает место совсем другой буквы! Той самой, которая используется для транскрибирования th в слове this.

 Alexander Orlov

link 13.06.2025 15:18 
Мне Гугл пишет, что это - Шпицберген на люксембургском языке

 I. Havkin

link 13.06.2025 20:33 
А вот что отвечает чат-бот ChatGPT:

Топоним Svalbaréi происходит из древнескандинавского языка (или старонорвежского) и означает архипелаг Шпицберген , расположенный в Северном Ледовитом океане. Разбор названия: "Svalr" — "холодный" "barð" (или "barði") — "край", "берег" Таким образом, Svalbarð можно перевести как «холодный берег» . Форма Svalbaréi — это, скорее всего, склонённая форма названия (например, в дательном падеже), типичная для древнескандинавского или исландского языка.

 Erdferkel

link 13.06.2025 21:42 
интересно, что нидерландский текст (1955 г.):

"Svalbaréi enige malen. Reden om te klagen over die veranderingen heeft de mens niet. want heden ten dage profiteert hij van de steenkool-voorraden"

https://leiden.courant.nu/issue/NLC/1955-09-03/edition/0/page/7

гуглопереводчик переводит так:

"Свальбарди несколько раз. Человек не имеет оснований жаловаться на эти изменения. потому что сегодня он получает прибыль от угольных запасов"

т.е. речь явно о Шпицбергене, но гуглопереводчик из Svalbaréi делает Свальбарди, т.е. таки да: "при распознавании d невозбранно превратилось в ei."

а вот вики:

Шпицбе́рген (нем. Spitzbergen , нидерл. Spitsbergen ; Сва́льбард, норв. Svalbard ;)

 Denis888

link 14.06.2025 6:06 
Svalbard - да, именно так, в Норвегии мне приятели так и говорили. Других форм у них не ма.

 A.Rezvov

link 14.06.2025 8:02 
Благодарю всех за участие! Спешу уточнить, что в pdf-оригинале используется форма Svalbarði: это торговая марка, под которой продается ледниковая питьевая вода со Шпицбергена. А буковка é, заменившая ð, возникла из-за некорректного преобразования в текстовый формат. Так что ларчик, на самом-то деле, просто открывался...

 A.Rezvov

link 14.06.2025 8:04 
Ну и всё-таки: странно, что в "Странах и регионах" нет той же Норвегии.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo