Subject: Resoleved state of lung nodules Добрый день, уважаемые коллеги!В результатах КТ томографии грудной клетки есть следующая фраза: "Completely resolved state of previously noted multiple lung nodules in RML and BLLs". Как в данном случае будет наиболее правильно перевести "resoleved state"? Заранее спасибо! |
Я не медик, но, думается мне, что речь идет о множественных рассосавшихся узелках в легких (с указанием конкретных мест - правой средней доле и обеих нижних долях). Сильно не ругайтесь. |
Спасибо за ответ, я вот тоже так написала, просто впервые вижу, чтобы было написано именно " resolved state". |
|
link 29.04.2025 12:56 |
Hi.Скоро у Ромы Рентгена в Брайтоне взойдет светило над АО, он попьет свой кофей и ответит компетентно. |
А вот в ПЭТ-КТ есть еще фраза "Resolved state of splenomegaly", и снова использовано "resolved state". |
Можно просто написать "полностью исчезли/рассосались". Селезенка нормального размера. Вы правы "resolved state" уж слишком витиевато. Просто иные врачи в попытке прикрыть свою задницу, пишут всякую ерунду. Он не хочет брать на себя ответственность и писать, что их там нет, потому что они там всё еще могут быть, просто на снимках он их не видит, если они слишком маленького размера. Наши радиологи просто написали бы "previously seen nodules can not be/are not detected." А дальше сами разбирайтесь, рассосались или уменьшились в размере. |
Спасибо огромное за такой развернутый ответ! |
You need to be logged in to post in the forum |