Subject: сдать экзамен кому-то В словаре есть мой термин "сдать экзамен". Как лучше сказать "сдать кому-то"? to Ms. K.? или "with Ms. K. being my exam administrator"? Это известный строгий преподаватель, и студентка рассказывает, что почти никому не удалось ей сдать, а ей удалось.
|
Difficult/hard to pass his/her test. |
almost nobody could survive her tests |
экзаменующихся ногами вперёд выносили? ![]() |
successfully pass an (the) exam [to]...(IMHO) |
Спасибо всем. Те, кто не сдал, ушел с двойкой, для подготовки к пересдаче. Требовательный преподаватель. Кстати, вполне релевантно для математики. Это книжку можно не прочитать, а считать уметь нужно. Ну, там не считать, там уже высокий уровень математики. Тем более. Студенты должны быть, а иначе у преподавателя зарплаты не будет. Поэтому, как кошка мышку, помучила и отпустила-таки. Чтобы ушла и развивалась: может быть, когда-то будет кошкой тоже. |
XXX was known as a tough grader and precious few students managed to earn a good mark from him, etc. etc. |
"survive the test" "precious few" Господа, давайте проще - это всего лишь экзамен, не Кубок Огня "successfully pass an (the) exam" А pass, видимо, можно не successfully? Отрицательно сдать. |
Поддерживаю предыдущего комментатора. Тут всего два основных варианта - pass или fail. |
Я хоть и оговорился "IMHO", но, прежде чем написать "successfully pass", видел множество ссылок на это выражение, причем, академических. |
"successfully pass" имеет право на жизнь. "Успешно сдал экзамен". "successfully passed" is not a tautology ; while it's true that passing something implies success, the words themselves don't simply repeat the same idea, and the phrase adds nuance to the concept of passing. While "passed" inherently implies a successful outcome, the word "successfully" adds a layer of emphasis or confirmation, making the statement more descriptive rather than simply redundant. |
>> имеет право на жизнь Не имеет. 1. while it's true that passing something implies success 2. While "passed" inherently implies a successful outcome 3. "successfully passed" is not a tautology 4. ??? 5. PROFIT Раз "successfully pass" имеет право на жизнь, то и "unsuccessfully pass" должно тоже. Most students passed their exam unsuccessfully. __________________ Gandalf: "You cannot pass!" Balrog: *goes on to pass the Bridge of Khazad-Dum unsuccessfully and falls into the abyss* |
да вроде тут не столько успех, сколько удача successfully passed - повезло, подфартило (вопрос/билет лёгкий попался)! |
took - сдавалtake - сдавать что делать? несовершенный вид with an acceptable result (you are taking the next level) or an inacceptable result (you have to take it at least once again) pass - take and get an acceptable result (that meets certain criteria and/or standards) сдал сдать совершенный вид (что сделать?) She's passed the exam to Ms. K. And everyone took it. But she was precious only. Как раз сюда "единичный" и "единственный" вписываются. Но не "единый". Хотя среди тех, кто не сдал - там "единая" структура, у всех fail. Ну или двойка. |
Не совсем понятно, что означает ваше "But she was precious only"? Apple AI переписал (rewrote) ваш ответ вот так: "She passed the exam administered by Ms. K. Everyone took it, but she was the only one who passed". |
то и "unsuccessfully pass" должно тоже.: Не всегда такая логика работает в лингвистике. Не хочется искать и приводить упомянутые мной ссылки, но их много.'Successfuly' здесь для усиления. |
//// Раз "successfully pass" имеет право на жизнь, то и "unsuccessfully pass" должно тоже./// Ну не прямо "unsuccessfully pass", но если человек ожидал лишь бы как-то пройти, а получил не только проходной бал, но даже гораздо высокий, то он "successfully pass". А вот если отличник-очкарик расчитывал на самый высокий бал, а сдал как троечник, то можно говорить о том, что "passed, but unsatisfied". И уж точно он не назовет такую сдачу успехом. |
Бал - у Наташи Ростовой, а в данном случае это слово пишется так: "балл". |
Я как раз о Наташе думал, когда писал. |
Alex16 , Amor 71 Вы мыслите категориями русского языка. Словари прямо говорят, что success уже зашит в семантике глагола pass - нет, вы все равно отчаянно пытаетесь оправдать использование тавтологии/плеоназма. https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/pass https://www.merriam-webster.com/dictionary/pass
|
Спасибо, Svoi! Amor, а что это за набор слов: «passed, but unsatisfied»? |
/// Вы мыслите категориями русского языка.// Не выдумывайте. Можно просто пройти тест, а можно пройти, достигнув поставленной цели. Мне непременно надо получить пятерку, чтобы приняли в Принстон. Я получил эту оценку. Я не просто сдал экзамен, но еще и достиг цели. А если бы получил четверку, то всe равно сдал, но без успеха, потому что конечной цели не достиг. |
Формулировка "сдал, но без успеха" напомнила анекдот: "Будьте осторожны! В продаже появились фальшивые ёлочные игрушки. Выглядят в точности, как настоящие, но радости от них никакой". |
Еще есть выражение "...to his/her satisfaction"... я имею в виду "to [the teacher's] satisfaction" |
"Студентка сдавала экзамен, пока преподаватель не был полностью удовлетворен". :) |
У d. было "precious few students". См. выше.Я немного поменяла на "precious only", просто в этом стиле. |
Ну и зря. |
precious few/only? Who would talks like that? |
would talk |
"would" добавил после, а "s"забыл убрать. |
Да это шутка. Это как у d. Apple AI (& Aiduza), not bad. |
Ну и шуточки у вас. |
You need to be logged in to post in the forum |