Subject: ОФФ - программы для корректуры и контроля соответствия структуры перевода оригиналу коллеги, добрый день!по роду занятий приходится иметь дело с большим количеством патентных переводов самых разных тематик. иногда бывает, что переводчик по невнимательности или недоразумению допускает крупную ошибку: пропуск абзаца или предложения, изменение структуры таблицы и т.д. вот недавно приключилась такая беда, в итоге - скандал с заказчиком, угроза расторжения договора. и остро встал вопрос организации корректуры. понятно, хороший живой корректор сможет сделать тексты более красивыми, выловить всякий технический брак. но, во-первых, человеку на вычитку надо относительно много времени, а срок перевода далеко не всегда это позволяет. во-вторых, все равно сохраняется человеческий фактор и возможность пропуска ошибки. в-третьих, дополнительные финансовые расходы (с этим третьим я как раз готов согласиться). но, в-четвертых, хорошего корректора еще надо найти. но ведь наверняка существуют сейчас какие-то несложные программы, в которые можно загрузить параллельные тексты (оригинал и перевод) и которые удобно подсветят все расхождения хотя бы по структуре текста. не могли бы вы подсказать мне такие? требования, в сущности, невысокие. мне не надо, чтобы программа проверяла перевод терминов, потому что я сотрудничаю с грамотными переводчиками. надо именно вылавливать несоответствия структуры - количество столбцов и строк в таблицах, количество абзацев, предложений, однородных членов предложения в длинных перечислениях вариантов и т.п. но если у кого-то будет хорошая кандидатура корректора - тоже можно рассмотреть. вот только не ориентируюсь в современных расценках. буду благодарен за любые подсказки по делу! |
|
link 22.02.2025 14:12 |
Hi. Попробуйте вот этот продукт (если понравится): https://beta.e-verifika.com/settings/files Корректор - зубрпатпера Иосиф Моисеевич Хавкин, здесь он есть. |
попробую, спасибо! |
|
link 23.02.2025 6:32 |
Верификой мы пользовались в офлайне, а когда она перестала работать на офисных компах (дома у меня, кстати, работает), то пытались использовать эту бету. Сначала она открывалась при очистке кеша, но в последний рабочий день даже это не помогло: она просто крутит значок загрузки, и ничего не происходит |
а чем пользуетесь теперь? |
|
link 24.02.2025 4:55 |
Теперь ничем, не нашел ничего пока. Когда работал в основном в memoQ, вопрос проверки качества не возникал (там своих QA-функций хватает), а Традос сам по себе ничего не может. Но работать сейчас приходится как раз в Традосе |
в традосе полно проверок всяких. нужно только настроить. кстати, если вы работаете в нем, почему вы не используете плагин? программа перестала работать у вас в офисе, потому что там наверняка компы работают в корпоративном домене. скачать плагин для традоса можно на сайте верифики. единственное огрпаничение, что плагины для версий 22 и 24 не подписаны разработчиком традоса, поэтому каждый раз при запуске придется подтверждать этот самый запуск |
You need to be logged in to post in the forum |