Subject: Past Perfect Друзья,Что здесь делает Past Perfect? Первые строки рассказа Рэя Брэдбери The Last Night of the World: "What would you do if you knew this was the last night of the world?" "What would I do; you mean, seriously?" "Yes, seriously." "I don't know — I hadn't thought. She turned the handle of the silver coffeepot toward him and placed the two cups in their saucers. Спасибо) |
Чтобы ты сделала, если бы ты знала - ограничивает какой-то момент в прошлом, когда она узнала, что это была последняя ночь. До того момента, когда она узнала, она об этом не думала (предпрошедшее, Past Perfect). |
Astorz спасибо, но ведь нереальное условие относится не к прошлому , а к настоящему? Если бы знала сейчас, а не узнала в прошлом . |
"If I knew it" is grammatically correct, but "if I knew it will be" is not ; in a conditional clause like "if I knew," you should use the past tense "would be" instead of "will be" because you are talking about a hypothetical situation in the past. Correct usage: "If I knew it would be like this, I wouldn't have gone.". Explanation: "If I knew": This part of the sentence uses the past tense "knew" because it refers to a hypothetical situation in the past where you didn't have knowledge about something. "would be": When talking about the result of a hypothetical past situation, you use "would" with the base verb ("be") . .................... The correct phrase is " if I knew it was " because it refers to a past situation where you were not aware of something that was already happening at the time, whereas "if I knew it will be" implies a future event that you could not have known about beforehand. Example: "I wouldn't have gone to the beach if I knew it was going to rain." (Correct, talking about a past event) "I might not have booked that flight if I knew it will be so expensive." (Incorrect, trying to talk about a future event with past tense "knew") Key point: When using "if I knew," the following verb should always be in the past tense to indicate a hypothetical situation about something that happened in the past. |
|
link 13.02.2025 12:51 |
nattan hi. Выше правильно указано. Добавка: Ни зинаю. Я об этом [до этого] и не думала. В доимперском простолюдном русском языке было раньше время PQP: https://ruslang.ru/doc/sitchinava/petruxin_sichinava-2006-rusppf.pdf |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом Спасибо за ссылку) Только было мы сели , как пришли гости. и Откуда есть пошла русская земля ? |
Amor 71 Thank you) But why "If I knew" not "If I had known"? - Если бы я знал refers to the past, doesn't it? You: "I wouldn't have gone to the beach if I knew it was going to rain." Wouldn't have gone - past, so it should be - if I had known (for example yesterday) Anyway, my question was about this piece : "I don't know — I hadn't thought." Looks like, present perfect would be perfect here )) I haven't thought - before now, when you're asking me this. |
|
link 13.02.2025 16:04 |
Обычный вопрос: "Что вы хотели?" Или Я хотела остаться с тобой Я уже успела посметь (из песни гр. "Мельница") = I just wanted to stay with you ... Откуда тут прошедшее, ведь намерение никуда не ушло? Что-то поменялось? Да - ситуация. Намерение уже не просто намерение, как таковое оно ушло на второй план, дело перешло в стадию реализации, это уже не теория, а практика. Это можно назвать "актуальность", можно как-нибудь еще. Так и в вашем примере. Собеседник не задумывался об этом раньше, до того, как ему задали вопрос. Сейчас "I haven't" будет иметь другой оттенок - мол, его спросили, а он все равно не собирается об этом думать. А он хочет показать, что раньше не думал, а сейчас готов задуматься, пусть даже из вежливости (во многом это и есть форма вежливости - "Past Courtois"). Сейчас он уже как бы думает, поэтому Present Perfect неуместен. |
herminetate Согласна . В этом есть смысл. Спасибо Тогда получается на любой вопрос What do you think? можно ответить в Past Perfect , имея в виду before you asked me.. |
/// why "If I knew" not "If I had known"? Если бы я знал refers to the past, doesn't it? /// Да, но зачем использовать past perfect, если можно и даже нужно simple past? "If I knew" - если бы я знал (мог предположить , но не знать наверняка). "If I had known" - если бы мне было известно (факт, о котором не слышал и не знает). В первом случае никак не мог знать, а во втором мог бы и знать. Дождь мог пойти, а мог и не пойти - фифти/фифти. А вот например: If I had know that the beach was closed I wouldn't have gone there. Т.е. тут не гипотетичеcкое гадание будет дождь или не будет, а факт, что пляж закрыт, но человек не знал об этом. |
|
link 13.02.2025 20:23 |
herminetate Present Perfect всегда имеет результативную ("вещную") связь с текущим моментом, потому и не канает. Если бы в русском было сейчас еще одно прошедшее, слава Сталину и прочим генсекам, его нет, народ бы путался. было мы сели, как тут что-то произошло, тут дискуссия может быть. be on the point of (doing something) откуда есть пошла электроника и прочее, ну, сами понимаете, это чтобы застебать кого-нибудь, так никто не говорит сейчас, да и тем паче - не пишет. |
|
link 14.02.2025 6:29 |
Себастьян Перейра "Если бы в русском было сейчас еще одно прошедшее" Как степеней свежести существует только одна, так и времен в человеческом сознании - три. Все остальное - способы их оформить. Если бы стояла такая задача, придумать, что в русском языке есть "Present Perfect", было бы не проблемой. На самом деле это просто ходульное "иметь" с причастием. Этот канцелярит есть и в русском, но в живой речи встречается редко. Ведь можно выражать это значение разнообразнее и тоньше. Сказки про сто пятьсот времен в английском придуманы теми самыми "сигами", представителю которых посвящен чеховский рассказ "Кто виноват?", обсуждавшийся тут не так давно. Пример из топика как иллюстрация: "Не знаю. Не думала." (Из перевода рассказа) - Past Perfect "Пока не думала." - Present Perfect. "Present Perfect всегда имеет результативную ("вещную") связь с текущим моментом" - пример неточной формулировки. Эта форма в первую очередь описывает 1) время 2) до настоящего момента, а не результат. Можно это называть результатом, но тогда он не обязательно "вещный". Know - глагол состояния. В случае "had known" глагол либо имел бы другое значение - действия (узнать), либо описывалось бы состояние, которое было в прошлом для описываемой ситуации, но не в актуальности. Там это просто состояние, hence if I knew. |
|
link 14.02.2025 20:18 |
herminetate тон снизьте, пожалуйста, вы историческую грамматику не помните, при чем здесь сказки и куча времен? Жизнь стала лучше, жизнь стала веселее на этом форуме. |
|
link 15.02.2025 21:34 |
Себастьян ПерейраПретензия не принимается. Я полностью в рамках. Давайте по существу, пожалуйста. Выкладывайте свои сакральные знания. А оценивать мои знания не нужно, они в любом случае несопоставимы с вашими. |
У нас на форуме новый "знаток" английской грамматики? Ух, весело. Мне такие нечасто, но попадаются, начиная смешные дискуссии, что "времен три" итд))) На тролля машет, но поглядим. |
Всем большое спасибо 🌹 С Past Perfect поняла ( I don't know - I hadn't thought) А вот if I knew вместо if I had known, которые появились в одном из ответов, покоя не дают ))) Может, кому будет интересно. Здесь тоже этот вопрос обсуждается. Вроде как есть тенденция переходить на if I knew, хотя по смыслу нужно if I had known. https://forum.wordreference.com/threads/if-i-had-known-knew.4004856/ Спасибо всем!)) |
You need to be logged in to post in the forum |