Subject: Артикли и сокращения в адресе Доброе утро, уважаемые форумчане. Есть два вопроса:1) Не первый раз сталкиваюсь с ситуацией, когда заказчик то требует артикль в адресе, то настаивает, что он не нужен. Я имею ввиду не написание адреса на конверте, а написание юридического адреса компании в тексте договора, когда адрес пишется в строчку. т.е. The Russian Federation, the city of Mocsow.... или Russian Federation, city of Moscow 2) Второй вопрос: есть в адресе: "вн. тер. г. муниципальный округ Пупкино" без запятых. Налоговая дает указание по расшифровке 2вн. тер. г. = внутригородская территория (внутригородское муниципальное образование) города федерального значения" – со скобками, я перевожу как intracity territory of the federal city, Pupkino municipality, коллега настаивает на отсутствии запятых и пишет так: intracity territory of a federal city Pupkino Но ведь тогда получается, что город федерального значения называется Пупкино, и мне кажется в конкретном адресе с Москвой это все же the federal city. И вообще надо ли дописывать это federal city, или это intracity territory city municipal district Pupkino У кого какие мысли по этому поводу? Будьте добры, поделитесь, пожалуйста |
|
link 31.01.2025 22:55 |
"Federal" - необязательно, как дополнительные сведения, которые не являются переводом, the тоже можно опустить, т.к. это универсальный термин, но of-то нужно оставить, чтобы отношения между словами были понятны. По той же причине нужны и запятые, они, разумеется, не являются ошибкой. Хотя ваш (первый) вариант нормальный (в смысле - не является ошибочным). А по первому пункту вам надо общаться с заказчиком. |
Уважаемый/ая herminetate, спасибо за Ваше участие. К сожалению в данном заказе редактор встала на сторону моей коллеги. Драться я не буду. А для других заказов все же буду применять свой перевод, если не дадут указание заказчика по адресу. |
1) Артикли в почтовых адресах перед названием страны НЕ пишутся. the city of тоже писать не нужно. London, Moscow, New York и.д. без всяких "the city". City of London - это вообще район Лондона. Особенно смешно это выглядит перед каким-нибудь маленьким Pupkino. Не очень понимаю, чем адрес на конверте отличается от адреса, написанного в сточку, если он служит для одних и тех же целей? См. How to address mail to UK | UK address format | ParcelMonkey или Как написать адрес на английском Обратите внимание, что ни USA, ни UK не написаны с артиклем, а города без "City of" 2) Мы в нашей команде решили использовать internal municipal territory Presnensky (any other) district. Здесь нет никаких правил и быть не может, каждый пишет кто во что горазд, но в любом случае ваш редактор точно не истина в последней инстанции. |
Большое спасибо за Ваше мнение. Я принимаю его во внимание. Но все же сомнения вызывает вопрос с городом. Если российский адрес с непременным г. Москва, г. Сарайск-Саранск., по каким причинам мы это city of должны игнорировать? У нас в России село Париж есть в Челябинской области, например. |
You need to be logged in to post in the forum |