Subject: Перевод темы мероприятия Добрый день. Есть тема мероприятия:revolutionizing health and safety: the role of AI and digitalization at work Если дословно перевести, то получается : Революционизировать охрану труда: роль искусственного интеллекта и цифровизации на работе Более человечно: Революция охраны труда: роль искусственного интеллекта и цифровизации на рабочем месте Смущает: Революционизировать на рабочем месте Может у профессионалов есть идеи? Буду благодарен любой помощи. |
|
link 27.01.2025 18:22 |
Hi. Темы переводят в последнюю очередь. Нужон конь-текст всего мероприятия. Дословно не переводят, переводят смысл слов, а не слова. Коренное изменение в области/сфере/нормах охраны труда, например. |
|
link 27.01.2025 18:37 |
Революция в области охраны труда: роль искусственного интеллекта и цифровизации на производстве |
The 2025 World Day for Safety and Health at Work will focus on the impacts of digitalization and artificial intelligence (AI) on workers' safety and health. This theme will examine various new technologies through an occupational safety and health lens, including: Advanced robots Artificial intelligence (AI) and machine learning Exoskeletons Unmanned aerial vehicles (UAVs) Internet of Things (IoT) Virtual and Augmented Reality The campaign will also shed light on new work practices, such as automation of tasks, big data analysis, smart digital systems and workers management through AI. New technologies have also given rise to new types of work, such as digital platform work and remote work/hybrid work/telework, which will be further examined. |
«… на производстве» ИМХО. Как-то сужает сферу до крупных организаций |
|
link 27.01.2025 19:18 |
"На производстве" — плохо не потому, что "сужает сферу до крупных организаций", а потому, что всё это касается и непроизводственной сферы. |
«а потому, что всё это касается и непроизводственной сферы.» произво́дство — 3. Работа по непосредственному изготовлению продукции; само предприятие фабрика, завод и т.п., на котором производится такая работа. 4. Отрасль промышленности. https://gramota.ru/meta/proizvodstvo |
|
link 27.01.2025 19:56 |
ootitb, я не совсем понял, к чему было приводить определение производства (сам я и без того знаю, что такое производство). Например, перевод, лечение больных, кредитование — это не "работа по непосредственному изготовлению продукции" и не "отрасль промышленности", но кое-что из того, о чём говорит МОТ (в частности, Artificial intelligence (AI) and machine learning, Virtual and Augmented Reality,automation of tasks, big data analysis, smart digital systems and workers management through AI, digital platform work and remote work/hybrid work/telework) вполне применимо и в переводческих агентствах, и в больницах, и в банках. |
|
link 27.01.2025 19:58 |
(И применимо всё это в том числе и в контексте охраны здоровья работников и безопасности их труда.) |
..на рабочем месте. или .. рабочего места. |
|
link 29.01.2025 9:26 |
мilitary, лучше первый вариант ("на рабочем месте"), поскольку "at work" относится и к AI, и к digitalization, а "искусственный интеллект рабочего места" — как-то не того-с. И я бы, наверное, сказал "на рабочих местах", или даже вообще "в трудовой деятельности", поскольку там упоминается, например, workers management и ещё некоторые, скажем так, управленческие вещи, которые используются не в масштабах одного рабочего места одного работника. |
Актуализация системы охраны труда и здоровья с учетом искусственного интеллекта и цифровизации рабочего места. |
You need to be logged in to post in the forum |