Subject: OFF. The Economist: Machine translation is almost a solved problem The Economist 14 Dec 2024. Свежачок, фактически |
И аудио, для English aficionoados: https://www.economist.com/content-assets/audio/074 Science and technology - Artificial intelligence-33a18ceeec6eef7fc6b49d85d1542e75.mp3 |
По первой ссылке paywall. |
|
link 21.12.2024 18:02 |
Главное слово в заголовке статьи: almost. Как признают в самой статье, работа с редкими (low-resource) языками и перевод сложных текстов по-прежнему позволяют людям-переводчикам зарабатывать на жизнь переводами. |
Попросил ChatGPT вкратце описать содержание статьи, вот оно: "The Economist’s article “Machine translation is almost a solved problem” discusses the significant advancements in machine translation (MT) technology, highlighting that for languages with abundant training data, sentence-level translation is nearly perfected.  However, the article emphasizes that fully grasping and interpreting meanings beyond individual words and sentences remains a formidable challenge for MT systems. Achieving true comprehension and context understanding in translations is a complex task that current technology has yet to master". |
RE: По первой ссылке paywall. Скачайте вот это: https://disk.yandex.ru/d/emPbqwxjmmZ8Bw В readme.txt прочитайте, что с этим делать. Это обход paywall. Работает не со всеми, но статья по первой ссылке в сабже точно открывается. |
Aiduza, в Epic Privacy browser любой номер The Economist открывается свободно. Проверьте почту, адрес которой дали при перерегистрации здесь на МТ. |
В тему. https://www.economist.com/science-and-technology/2024/12/11/ai-can-bring-back-a-persons-own-voice В том же номере The Economist. Там про искусственный голос его потерявших (генерируемый усилием воли, такскать, силой мысли), причем по-английски, в то время как субъект - тот же самый Педро, о котором упоминается в первой статье о машинном переводе. Эдак и устные переводчики вскорости не понадобятся... |
вчера по ТВ показывали - андроид, перемещаясь на угловатых ногах, прогуливает на лужайке робособаку... так что будущее обойдется не только без переводчиков, но и вообще без белковой жизни ![]() |
|
link 22.12.2024 7:12 |
К переводам Eng-Rus-Eng это не относится, хотя и языки не low-resource ни разу. Я еще верю, когда немецкие или нидерландские переводчики машинку нахваливают (у них наверняка все тексты мира уже нормально переведены и аккуратно сведены в базы), но тоже не без скепсиса: когда тот же немецкий начинает про технику писать, то на английский это дело переводится с большим скрипом; часто приходится просить немецкий текст и с помощью опять же машинки (с некоторым пониманием того, как язык работает) восстанавливать истинный смысл. То же бывает, когда голландцы юридическое пишут. У них это по-английски красиво выходит, на миллион баксов, вот только часто смысла никакого. Я до сих пор жду, когда мне на перевод попадет текст настолько простой, что я смогу его в машинку закинуть и без серьезных правок принять. Не отдают такие тексты на перевод за деньги |
You need to be logged in to post in the forum |