Subject: Перевод double-check one-piece fitting и giant button head coupler Здравствуйте!Подскажите, как можно перевести термины "double-check one-piece fitting" и "giant button head coupler". Речь о герметизации шаровых кранов. Контекст и картинку можно посмотреть по ссылке: https://www.microfinishgroup.com/assets/upload/attachment/1277301178_3DD029-A01-IOM Ball valve.pdf (страница 9). Буду благодарна любым предложениям. Заранее спасибо! |
|
link 8.12.2024 20:35 |
Только не "гигантский", а "gaint". Помочь не могу, вижу лишь, что есть "gaintwist" - "оружие с нарезами прогрессивной крутизны". Может быть, под словом "gaint" интурист имел в виду "gained"? |
Да нет, gaint - очепятка на рисунке, во всяком случае вот эта деталь на одном из сайтов: https://locknlube.com/products/giant-button-head-coupler. Но как это называется, не знаю. Вот нашла тут нечто похожее: https://www.autoopt.ru/catalog/596206-nakonechnik_shprica_plunzhernogo_s_polukrugloj_golovkoj_413atm__groz Может это оно и есть? |
в исходнике как giant, так и gaint стоит а вот здесь только giant и если там перейти на русский, то в перечне муфт имеются "Большие муфты с полукруглой головкой" |
а для double-check one-piece fitting предлагается моноблочный клапан двойного действия вот здесь на картинке написано double-check fitting, а в тексте Double Check Valve Armatur https://www.rpesrl.com/de/news/neues-produkt-double-check-fitting/141 |
Спасибо большое! Буду изучать ссылки |
You need to be logged in to post in the forum |