|
link 27.11.2024 19:09 |
Subject: Examination service or watch on the bridge Всем доброго вечера!Перевожу сертификат мед.пригодности моряка и застряла на фразе "Examination service or watch on the bridge". Контекст: Результат мед обследования Выдержка из текста Examenation result. Concerning Examination service or watch on the bridge Мультитрановский словарь говорит, что Examination service - это "дозорная служба и служба на мостике", еще один источник говорит, что это "освидетельствование для службы или несения вахты на мостике". Я больше склоняюсь ко второму варианту перевода, но хотелось бы проконсультироваться) |
|
link 27.11.2024 19:39 |
Hi. Даже стандарт есть из gov.ru http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&prevDoc=102156138&backlink=1&nd=102746830 3.1. Обобщенная трудовая функция "Несение ходовых и стояночных вахт" |
|
link 27.11.2024 20:07 |
Hello) Спасибо) Но все равно непонятно - examination service - вполне может быть и медосмотром. Медосмотр для моряков на стояночных вахтах? Несу выдержку (это из бельгийского сертификата) Concerning - Examination service or watch on the bridge - Examination service or watch in the machinery space - Examination seafarer without watchservice - Examination remaining seafarers |
|
link 27.11.2024 20:29 |
Вот здесь, пожалуйста. Аналог экзаменации: https://www.seafarers.ie/Portals/0/Website Downloads/Examination Directions/Engine/Rev_1.05_Eng_Exam_Directions Updated 2024 final.pdf?ver=2024-09-12-114053-753 Не вижу того, чтобы там было свидетельство о состоянии "практически здоров" Medical Fitness Certificate for Sea Service |
Examination - это освидетельствование, или о чем там речь. А service относится к watch, а не к examination. |
Насколько я понимаю, (medical)Examination - это действительно медицинское обследование. Дальше моряков делят на 4 группы. Тех, кто на мостике работают (service or watch on the bridge), тех, кто в машинном отделении (service or watch in the machinery space), тех, кто не несут вахтенную службу (seafarer without watchservice) и всех остальных (remaining seafarers). И пошли по очереди всех обследовать. |
|
link 28.11.2024 6:04 |
Спасибо всем большое) |
|
link 3.12.2024 16:56 |
Amor 71, да, это явно из документа, который можно найти, например, на https://www.evomed.com.pl/wp-content/uploads/2022/11/belgia.pdf. Конечно, по-хорошему авторам документа стоило бы использовать после слова "Examination" тире или двоеточие. |
You need to be logged in to post in the forum |