Subject: The fuck I am? Как бы вы лучше всего перевели бы эту фразу? https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The Fuck I Am
|
ни ..я подобного хотя если возникла необходимость в такой фразе, обычно переходят к обсуждению фильтрации базара и отвечания за него же |
А ну-ка повтори! Чё ты щас сказал(, чудила)?! |
по ссылке "The statement basically negates what the other person is saying." т.е. можете переводить любой формой несогласия, приправленной обсценной лексикой например (в добавок к примерам выше) хрен ты угадал / да хер там/ х*я с два а вообще, для удачного перевода необходима полная речевая ситуация, в отрыве от контекста можно только вариантов накидать |
Никогда не слышал в этом смысле. |
|
link 25.08.2024 20:11 |
Городской словарь говорит же прямо: " A statement made when someone insults you usually by some form of name calling " То есть как надо отвечать, если вас обзывают? Надо отвечать: "Сам [ч]удак" или "Сам [это самое слово, которым обзывают]" или что-то подобное, но обсценное |
как в детском саду: кто обзывается, тот сам так называется ![]() |
"А ну-ка повтори!" +1 + Как ты меня назвал? |
"Как ты меня назвал" - в этом контексте не слышал. What did you just call me? What did you just say? - это как раз то самое - ануповтори! и кактыменяназывал! А здесь - это согласие с ухмылкой. Например: Ты - лучший, чувак. The fuck I am! - Ну дык епт! А то! Каэшн! - (и это как раз и показано в примере от урбана, ибо см. - кто говорит? Говорит друг. Имеем дружеский троллинг.) |
принцип "переводить утвердительные высказывания утвердительными высказываниями" не всегда работает в случае сарказма. бывают исключения. |
это не работает даже без сарказма. Хрестоматийный пример: keep off the grass - не ходить по газонам |
про антонимический перевод и использование отрицательных конструкций можно почитать тут: |
А еще, поразмыслив и повспоминав фильмы и прочая... Склоняюсь к тому, чтобы согласиться с первым ответом товарища d. Из серии (вежливой) - хрена с два или черта лысого... (что-то типа: u gonna do it, bro? the hell i will! - ну и чё, бро, поведешься? хрен там!) Но меня зело смущает вопросительный знак. Вызывает некий диссонанс. |
а, может, и нет там вопросительного знака? в UD-то нет. |
Нету, нету... Аскерова работа))) В общем - да. Черта с два и т.п. и т.д. и др. и пр. |
если перевести вопросительный знак с аскерского на человеческий язык, то получим из "The fuck I am?" -> Как бы вы лучше всего перевели бы фразу "The fuck I am"? только и всего |
Спасибо, кэп |
Ну еще чего (что) скажешь (придумаешь).Серьезно? Продолжай. |
|
link 16.09.2024 6:32 |
Urban Dictionary: Friend: "You're a fucking douche-bag, you know that?" You: "The fuck I am." - чёрта с два; да пошёл ты; сам ты... |
You need to be logged in to post in the forum |