Subject: ОФФ - поиск работы переводчиком Добрый день. Потерял в этом году работу переводчика, несколько месяцев не могу ничего найти. Может, кто-то посоветует какую-то компанию или переводческое бюро (желательно, с возможностью удаленной работы)? Был бы благодарен за любой совет по поиску работы в этой или смежной области. Спасибо.
|
На ProZ.com появляются объявления о поиске письменных и устных переводчиков, в LinkedIn тоже можно поискать. А вообще, это процесс небыстрый. |
|
link 3.08.2024 4:31 |
Завязывайте с переводами, шо Вы так за них цепляетесь всеми руками и ногами. Другой работы полно. В нашем Мухосранске с чуть больше 200к обитателями на гос. заводах сейчас белая з/п 100+к (что для нашего Мухосранска просто космические деньги). Берут без опыта и обучают всему. Таки как-то так ... |
|
link 3.08.2024 7:51 |
Дохлое дело. Даже если ответят из БП и вы успешно пройдете тест, будут давать самую невыгодную работу и ОЧЕНЬ редко. |
...и по очень низким ставкам. |
В Великобритании, пишут, 36% переводчиков потеряло работу (см.: https://rb.ru/story/translators-losing-work-to-ai/). Цитата оттуда же: " Тромбетти также ожидает, что для квалифицированных лингвистов появятся новые рабочие места: например, они смогут обучать и настраивать системы машинного перевода". |
С переводами надо было завязывать еще лет 15 назад, если не больше. Нищенские ставки, БП постоянно ищут, на чем бы еще сэкономоить. У меня 100% повторы не оплачивались, но если я их не правил, потом прибегал корректор и немного снижал мне за это общий балл. За страницу предлагали где-то 200-250 рублей, причем открытым текстом заявляли, что если хочешь больше ставку, то получишь меньше заказов. Тотальный демпинг, стыдно говорить, что работаешь переводчиком. Сейчас работаю техническим писателем. На мой взгляд, для переводчиков, если есть нужные скиллы, самое то. |
Интересно, сегодня молодые идут в ин-яз? Если да, то на что расчитывают? И вообще, какое образование стоит получить в нынешних реалиях? |
|
link 4.08.2024 4:57 |
4.08.2024 8:18 так точно. 4.08.2024 8:18 первая вышка - иняз. вторая - техническое. почему нет. |
"За страницу предлагали где-то 200-250 рублей..." Так есть ведь БП и за пределами России, и там вполне реально найти ставки 0,07-0,1 президента за слово. Да, конкуренция; да, демпинг, но и они пока без исполнителей никуда деться не могут. Также считаю устный удаленный перевод вполне перспективным направлением. |
На hh пока еще есть переводческие вакансии, не так много, но есть. |
Придётся переквалифицироваться в управдомы. |
nexus ✉ ссылка 9.08.2024 23:43 Придётся переквалифицироваться в управдомы. Это самое правильное. Меняйте профессию. |
Val61, ну я-то, тьфу-тьфу-тьфу, пока еще востребован в силу довольно редкой специализации, но профессию, скорее всего, действительно придется поменять в связи с возможным переездом. Да и поднадоело мне уже это занятие, честно говоря) |
> Это самое правильное. Меняйте профессию. О да, переводы - для избранных, бггг. Только избранные могут как-то еще выживать на в целом умирающем рынке. |
@Val61 Валера, ну ты бы открыл секрет: в какую профессию подался? |
Лена, в авиации пристроился. Собственно, последние четыре года и так в авиации толмачил, но толмачество себя почти полностью исчерпало. Где-то единичные должности ещё существуют, но как во время отлива, лужицы.Так что бросил хедхантера и остальных мучить, пошёл в школу, отучился... Техническая профессия. Немножко физического труда, много бумажек и толика мозгов. Уровень примерно авиационного техникума. Зарплата шестизначная. Правда, первая цифра единичка, зато вторая уже радует. |
В Великобритании, пишут, 36% переводчиков потеряло работу (см.: https://rb.ru/story/translators-losing-work-to-ai/ ). "Пока машинный перевод улучшается, спрос на переводчиков-людей падает" Пока так переводят статьи, надежда все-таки теплится. Но (увы) читатель стремительно привыкает к планке, что ниже плинтуса. |
@Ldashster 1) а что не так? 2) это предложение изначально составлено на русском, в оригинальной статье такого нет (https://www2.societyofauthors.org/2024/04/11/soa-survey-reveals-a-third-of-translators-and-quarter-of-illustrators-losing-work-to-ai/) |
"Пока машинный перевод улучшается, спрос на переводчиков-людей падает". На вопрос: "а что не так?" - я бы ответил, что это предложение "хромает" из-за союза "пока" (вместо него напрашивается "хотя"). Но русскоязычная статья, как справедливо замечено, - не совсем перевод англоязычного прототипа. Так что этот изъян, увы, можно быть вызван общим падением уровня грамотности. А надежда, конечно, теплится... И вряд ли в ближайшее время переводчики исчезнут совсем. Но сокращение числа переводчиков лично мне представляется неизбежным. |
|
link 15.08.2024 13:11 |
Сокращение потребности в переводчиках в целом соответствует сокращению потребности в кадрах в большинстве других профессий. Бежать особо некуда. |
Лен, махнем в Банглу? ))) Там, правда, неспокойно щас...((( |
Не, Миш, у меня пока работа в Москве есть (тьфу, тьфу, тьфу), я вообще Восток не очень люблю (в отличие от Европы) :) У меня, кстати, подруга ездила работать на год в Египет на стройку АЭС, правда, она не переводчик, работала там в школе, в городке, в котором живут строители. Очень довольна была. Объездила весь Египет (экскурсии для желающих организовывала сотрудница российского посольства). Правда, она вузовский препод и в школе работать не любит, но учеников было мало, поэтому было терпимо. |
Ага. У меня сейчас там знакомая в толмачах. Звала к себе в свое время. Были у них напряги с кадрами. Кто-то не смог, кто-то запил, кто-то потерялся)))) такое. Мне Восток ок. Шесть лет оаэ и 2 года вахт сильно южнее))) полет нормальный. Был. Пока не началось. А так... будь помоложе старый таз...))) интересно же по площадкам попрыгать, на прорабов поорать. |
You need to be logged in to post in the forum |