Subject: Social liberation - нет ли версий перевода кроме "социальное освобождение"? Social liberation - нет ли версий перевода кроме "социальное освобождение"? Текст: Social Liberation - Environmental opportunities that exist to show society is supportive of the healthy behavior."Социальное освобождение" это же про социализм, коммунизм - можно же как то Божий дар от яичницы отделить? |
раскрепощение |
Общественное экологическое движение. |
|
link 11.06.2024 17:22 |
Грета Гарбо негодует. |
Грета, да не та. |
"Социально-средовое благоприятствование" - как то так по смыслу, но может есть не такая зубодробительная формулировка? |
Грета Тунберг негодует, а Грета Гарбо просто в а..уе ![]() |
|
link 11.06.2024 20:39 |
Хороша ГретА, да не та. TIM F соцлиберасьён может подсказать Иосиф Моисеевич. А я лишь могу предположить, что Word origin < L liberatus , pp. of liberare , to set free, release < liber , free: see liberal Освободить общество от несовременных взглядов на экологические проблемы. Либералы опять же. Не консерваторы со своими традиционными вэльюс. There is no Planet B. Open your eyes and see. |
Социальное раскрепощение, возможно |
|
link 17.06.2024 16:36 |
TIM F, если не "освобождение", то уже предлагавшееся здесь "раскрепощение". Вы ведь, думаю читали изложение транстеоретической модели, а значит, понимаете, что речь о создании возможностей [для изменений] и т. д. Кроме всего прочего, хорошо бы и в русском переводе сохранить одно и то же слово в "social liberation" и "self-liberation"; с "раскрепощением" тогда будет "самораскрепощение", а вот "самоблагоприятствование" сюда вписывается, как мне кажется, хуже. |
Maksym Kozub Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |