Subject: Перевод слова "бродяга" Словарь предлагает такой перевод, как "hobo", однако он означает "бомж". Хоть и те, кто не имел постоянного места жительства, тоже занимались бродяжничеством. Им приходилось питаться тем, что удавалось находить, носить рваную одежду. Тем не менее, многие из бродяг ценили свой уникальный образ жизни. Это привело к тому, что слово "бродяга" перестало быть просто описанием социального статуса и стало символизировать особый внутренний мир и характер человекаТак что вот, буду рада, конечно, услышать другие варианты перевода данного слова |
Если верить английской Википедии, hobo - странствующие рабочие. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hobo) Если базироваться именно на таком употреблении термина, бомжи и hobo - совершенно разные сущности: последние гораздо больше похожи на так называемых бичей. |
К слову, в Мультитране просто немеряно вариантов перевода для того же "бродяги" (https://www.multitran.com/m/s=бродяга&l1=1&l2=2). Остаётся только подобрать самый подходящий... |
Nomad, как вариант, но контекст решает. |
Контекстозависимо весьма, да. Бродяга по духу, по нужде, по жизни, по обстоятельствам, поневоле... Vagabond, tramp, drifter, homeless, hobo... etc. |
|
link 19.03.2024 9:59 |
Nomad. Like in Jake "Nomad" Dunn. кинцо такое есть, "Бомж с дробовиком", hobo как раз там бомж сферический в вакууме. |
|
link 19.03.2024 12:35 |
Да Трамп же, прости господи.Или rover. |
|
link 20.03.2024 12:22 |
"Yeah I'm the wanderer Yeah, the wanderer I roam around, around, around..." |
Или взять Жэймса нашего Хетфилда, к примеру... "Rover, wanderer, Nomad, vagabond Call me what you will... " |
vagabond, конечно жеобувь такая есть, обожаю |
vagabond, конечно же, обувь такая есть, обожаю |
|
link 21.03.2024 16:52 |
Можно и три раза повторить, для верности |
"Rogue" как вариант (если с оттенком криминала) |
Я привыкла, что можно печатать "в столбик", при этом можно нажимать "enter", следующее автоматически ставится под этой строкой. А сейчас формат стал другим. И даже если ты нажмешь "enter", твой текст идет здесь же, а не на следующей строке. Это не для верности, а чтобы правильно написать. Исправила то, как получилось. |
tramps - бродяги, а beggars - нищие "Tramps seem to be the only exception to this general rule. Beggars almost sell themselves as human beings to arouse the pity of passers-by. But real tramps are not beggars. They have nothing to sell and require nothing from others. In seeking independence, they do not sacrifice their human dignity. A tramp may ask you for money, but he will never ask you to feel sorry for him. He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences. He, may never be sure where the next meal is coming from, but he is free from the thousands of anxieties which afflict other people. His few material possession make it possible for him to move from place to place with ease. By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than most of us ever do. He may hunt, beg, or steal occasionally to keep himself alive; he may even in times of real need, do a little work; but he will never sacrifice his freedom. We often speak of tramps with contempt and put them in the same class as beggars, but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious of their simple way of life and their freedom from care?" |
You need to be logged in to post in the forum |