Subject: Наименования спринцовок/клизм для специфических медицинских операций (термины) Добрый день!Столкнулся в сертификате с такими наименованиями (производитель - компания из Индии) и никак не могу найти аналоги в русском языке. Подскажите, пожалуйста, как правильно переводятся следующие наименования: - B.P. Armlet bag with two tubes - I.R Tube - Chloroform Bellows - Rayles Tube - Lavine Tube - Thoat Kelly's Douch pad Пожалуйста, очень нужно. А найти аналоги в русском языке не могу. |
Просите схематичные рисунки, подписываете а, б, в, г и исправляете соответствующие ссылки в тексте....Внизу в сноске можете дать английские варианты для абвг. А приспособления эти, если память не изменяет, правильно кружками Эсмарха называются.... |
- B.P. Armlet bag with two tubes = камера тонометра двутрубная - I.R Tube = инфракрасная трубка - Chloroform Bellows = инсуффляционные груши для хлороформа - Rayles Tube = возможно, Ryle's tube = Трубка Райла - Lavine Tube = возможно, Levine tube = катетер/зонд Левина |
You need to be logged in to post in the forum |