Subject: Специальности врачей: radiologist, surgeon etc. Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как в России переводят специальности врачей, т.е.: врач - хирург, врач- радиолог и т.д., т.е. само слово врач нужно переводить? У нас пишем: surgeon, radiologist, surgical oncologist (врач хирург-онколог) и т.д., само слово "врач" не пишется.
|
Если само собой подразумевается, что это врачебные профессии, то какой смысл писать? Не бывает же хирурга, который не врач. |
Может это имеет какое -то значение? зачем тогда писать врач- хирург, когда можно просто "хирург" ![]() В данном случае это резюме |
Если резюме, то ведь в английском рядом с фамилией пишут MD. Врач Иванов. Радиолог. Я так думаю. |
Если текст для домохозяек/пациентов - можно написать. Для медработников - «врач» опускаем. |
В России так принято обозначать не столько специальности, сколько должности, занимаемые тем или иным врачом в лечебном учреждении: например, врач-эндокринолог Терапевтического отделения № 2 Областной больницы № 1. Если резюме переводим с русского на английский, то «врач», естественно, опускаем; если с английского на русский, то добавляем только в тех случаях, когда речь идет о должностях в российских медицинских организациях, или, возможно, в медучреждениях тех стран, где тоже есть такая традиция называть должности, в остальных случаях — опускаем . |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |