|
link 17.02.2022 9:24 |
Subject: Помогите перевести (физика) Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как будет корректно перевести на английский язык: "учебная лабораторная установка (стенд)", на которой студенты в ВУЗе выполняют лабораторные работы (эксперименты) по физике? Акцент на "учебная" (т.е. не установка для научных исследований) + это не один прибор, а набор приборов и комплектующих, например, вольтметр, амперметр, источник питания, провода и т.п. Приходит в голову "training experimental setup", но нет уверенности.
|
Это, конечно, не дословный перевод "установки" (целого предложения вы не привели), но в определенном контексте должно подойти, например: This course is designed to give students hands-on learning while in a mock laboratory setting. |
|
link 17.02.2022 10:39 |
Речь идет об описании перечня установок, например: "1. Учебная лабораторная установка (стенд) "Проверка закона Ома"; 2. Учебная лабораторная установка (стенд) "Изучение трансформатора"; и т.п." |
как вариант м.б. training laboratory stand/bench? Там может быть и один прибор, и несколько. |
|
link 17.02.2022 20:19 |
Я бы в этой ситуации игрался не с training, а с educational. Training laboratory — это скорее та, где непосредственно отрабатывают какие-то прикладные навыки. А когда у студентов на столе цепь с источником питания, сопротивлением, вольтметром и амперметром, и они на этом всём проверяют закон Ома, я бы это training lab не называл, и в англоязычных университетах её так, думаю, нигде не назовут. |
может быть также: imitation laboratory unit (training stand)? |
Если работы заключаются в составлении электрических цепей, то для этого применяются Lab Circuit Kits. Поищите в гугле вокруг circuit, lab, kit, installation etc. |
|
link 18.02.2022 21:02 |
10-4, я бы к circuit не привязывался: ведь в первом сообщении темы прямо написано "...например...". С тем же успехом это может быть, например, оптическая скамья и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |