Subject: Please, consider my version! Contract Взяты из договора субподряда1)Main Contract:-Договор Генподряда или основной договор 2)PROVISIONAL ACCEPTANCE-ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ (УСЛОВНАЯ) ПРИЕМКА? 3)MAINTENANCE AND DEFECTS-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ВЫЯВЛЕНИЕ ДЕФЕКТОВ 4)VARIATIONS, ADDITIONS AND OMISSIONS-ИЗМЕНЕНИЯ, ДОПОЛНЕНИЯ И УПУЩЕНИЯ 5)SUBCONTRACT PRICE AND PAYMENTS-ЦЕНЫ И ПЛАТЕЖИ ДОГОВОРА СУБПОДРЯДА 6)TAXES, DUTIES AND CHARGES-НАЛОГИ, ПОШЛИНЫ И ВЗЫСКАНИЯ 7)PATENT RIGHTS AND INFRINGEMENT-ДОСТУПНЫЕ ПРАВА И НАРУШЕНИЕ 8)REMEDIES AND POWERS-ВОЗМЕЩЕНИЯ И ПОЛНОМОЧИЯ 9)DISPUTES-СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ 10)LANGUAGE AND NOTICES-ЯЗЫК И УВЕДОМЛЕНИЯ 11)GOVERNING LAW-РЕГУЛИРУЮЩИЙ ЗАКОН 12)SUBCONTRACT DATA-СВЕДЕНИЯ ДОГОВОРА СУБПОДРЯДА 13)LIQUIDATED DAMAGES FOR DELAY-ЗАРАНЕЕ ОЦЕНЁННЫЕ УБЫТКИ ЗА ЗАДЕРЖКУ(или же)ОЦЕНОЧНАЯ НЕУСТОЙКА ЗА ЗАДЕРЖКУ |
1) ОК 2) ОК 3) не выявление, а скорее исправление (типа гарантии) 4) ОК 5) по договору сп, а так ОК 6) налоги сборы пошлины 7) почему доступные? Патентные! 8) без понятия. 9) урегулирование споров 10) ОК 11) ОК, хотя вообще "применимое право" это называется в юридической науке. Но для переводчика сойдет и так :) 12) о договоре сп 13) ни в коем случае не неустойка! именно убытки :) в чем разница не спрашивайте :) это тенденции английского права :) |
8) - remedies -средства правовой защиты 9) liquidated damages - именно "неустойка" Оба термина неоднократно обсуждались и объяснялись юристами на форуме. Не лень - найдёте |
You need to be logged in to post in the forum |