DictionaryForumContacts

 Tulip

link 7.11.2005 4:36 
Subject: Please, consider my version! Contract
Взяты из договора субподряда
1)Main Contract:-Договор Генподряда или основной договор
2)PROVISIONAL ACCEPTANCE-ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ (УСЛОВНАЯ) ПРИЕМКА?
3)MAINTENANCE AND DEFECTS-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ВЫЯВЛЕНИЕ ДЕФЕКТОВ
4)VARIATIONS, ADDITIONS AND OMISSIONS-ИЗМЕНЕНИЯ, ДОПОЛНЕНИЯ И УПУЩЕНИЯ
5)SUBCONTRACT PRICE AND PAYMENTS-ЦЕНЫ И ПЛАТЕЖИ ДОГОВОРА СУБПОДРЯДА
6)TAXES, DUTIES AND CHARGES-НАЛОГИ, ПОШЛИНЫ И ВЗЫСКАНИЯ
7)PATENT RIGHTS AND INFRINGEMENT-ДОСТУПНЫЕ ПРАВА И НАРУШЕНИЕ
8)REMEDIES AND POWERS-ВОЗМЕЩЕНИЯ И ПОЛНОМОЧИЯ
9)DISPUTES-СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ
10)LANGUAGE AND NOTICES-ЯЗЫК И УВЕДОМЛЕНИЯ
11)GOVERNING LAW-РЕГУЛИРУЮЩИЙ ЗАКОН
12)SUBCONTRACT DATA-СВЕДЕНИЯ ДОГОВОРА СУБПОДРЯДА
13)LIQUIDATED DAMAGES FOR DELAY-ЗАРАНЕЕ ОЦЕНЁННЫЕ УБЫТКИ ЗА ЗАДЕРЖКУ(или же)ОЦЕНОЧНАЯ НЕУСТОЙКА ЗА ЗАДЕРЖКУ

 Usher

link 7.11.2005 6:06 
1) ОК
2) ОК
3) не выявление, а скорее исправление (типа гарантии)
4) ОК
5) по договору сп, а так ОК
6) налоги сборы пошлины
7) почему доступные? Патентные!
8) без понятия.
9) урегулирование споров
10) ОК
11) ОК, хотя вообще "применимое право" это называется в юридической науке. Но для переводчика сойдет и так :)
12) о договоре сп
13) ни в коем случае не неустойка! именно убытки :) в чем разница не спрашивайте :) это тенденции английского права :)

 V

link 7.11.2005 15:37 
8) - remedies -средства правовой защиты
9) liquidated damages - именно "неустойка"

Оба термина неоднократно обсуждались и объяснялись юристами на форуме.

Не лень - найдёте

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo