|
link 16.10.2021 3:51 |
Каркас - это framework, настройка - это кастомка по-русски. А вообще, покажите оригинал. |
|
link 16.10.2021 3:55 |
Привет. Отредактированный перевод более русский. Неотредактированный перевод - замена нерусских букв русскими, видно даже без оригинала. Как правило, 99,99% переводов - замена букв одного алфавита на буквы другого. |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом То есть как это более русский перевод? Замена терминов дословными аналогами? И уж тем более даже в СМИ вы не услышите "обратная разработка", в худшем случае скажут "реверс-инжиниринг". |
может все таки замена слов, а не букв?..![]() И откуда вдруг такая вопиющая статистика?.. "99,99%" переводчиков, получается, халтурщики) ЗЫ А себя уважаемый Торговец Че..буреками к 00,01% относит, походу |
Дизассемблирование это процесс, как можно "настроить процесс"? Так по-русски не говорят. "Кастомизация" - общепринятое выражение у программистов. |
Как можно "нарушать предположения"? Как можно "писать проход"? "движок дизассемблирования"? Для редактора такие варианты являются правильными? |
|
link 16.10.2021 4:53 |
Оригинал в студию. |
dibeda6601 да зачем Вам оригинал? |
|
link 16.10.2021 5:13 |
Чтобы судить о переводе, нужно для начала видеть с чего переводят, какими словами это подается в оригинале. Пока что можно лишь сказать, что вы пытаетесь сделать вольный перевод в духе статьи на хабре, редактор же метит на более серьезный, технический стиль. |
да зачем Вам оригинал?![]() |
dibeda6601 У редактора серьезный технический стиль? Похоже Вы еще тот технарь ) |
|
link 16.10.2021 6:35 |
Отредактированный перевод реально читается, даже не специалистом в данной области. Хотя и перевод, полагаю, сгодится для прочтения спецами |
Если неспециалист после прочтения такой книги назовет фреймворк каркасом, его поднимут на смех. |
ради интереса, набрал в гугле"фреймворк или каркас". Только на хабре каркас и увидел ))) |
навскидку: уязвимости во мн.ч. "уязвимость" это vulnerability? уже в русском из абстрактного стало количественным? 1 уязвимость, 2 уязвимости....? допускаю, но режет слух. нужды нужды трудящихся? полный контроль над всем процессом анализа масло масляное. или полный, или над всем. Вы начнете с изучения а закончите чем? согласен с dibeda6601 , что редакторский вариант ближе к научно-популярному стилю. но сленговое "заточенный"....можно было бы переформулировать "написать....собственный движок.....под конкретную задачу/ (самостоятельно) написать движок под свои/собственные задачи", например. редакторский вариант несет абсолютно иную смысловую нагрузку и логические акценты. как про два разных текста речь. редакторский вариант читается легче. у вас сплошь и рядом калька как терминов, так и синтаксиса. редактор же старается от этого уйти. но (особенно) пунктуация и синтаксис в обеих вариантах требуют корректуры и редактирования. терминологию судить не берусь. но если вам нужно предметное обсуждение, было бы уместно сослаться на отраслевые стандарты (справочники, терминологические глоссарии), чтобы обосновать свою позицию и дискуссию не превратить в базар. ваше "я ох**ел" мне не понятно пока что. пока что вы успели уже перейти на личность с dibeda6601. а ведь коллега всего лишь сказал, что редактор метит на более серьезный стиль. и в чем это не так? |
|
link 16.10.2021 8:15 |
wise crocodile 16.10.2021 9:35 перевод настолько повторяет оригинал слово-в-слово, что его нельзя читать без улыбки. Это все = что взять любую статью из журнала и прогнать через Яндекс.Перевод. |
solitaire то что Вы написали навскидку: уязвимости - да в коде может быть одновременно несколько уязвимостей; да, контроль может быть полным и над всем процессом, а может быть неполным и только над его частью. Чем закончите - остается тайной, так в оригинале. Нужды, согласен, не очень хорошо, но смысл сохранен. Термины в моем варианте точны и используются сплошь и рядом, пожалуйста поверьте мне на слово, редактор придумывает свои. А что вы скажете по поводу обратной разработки (reverse-ingeneering) в варианте редактора, это разве не калька? Уж лучше бы оставил как есть. Я извиняюсь перед коллегой если задел его, но стиль редактора как раз стремится к обратному, это видно каждому технарю. Что касается ох*ел, я считаю подобного рода слова неотъемлемой частью русского языка и пользуюсь ими, как скорее всего и Вы, тем более это слово наиболее точно выражает мое состояние после получения письма. Опять же прошу прощения если кого-то задел. |
solitaire о, да Вы невнимательно читали! Уважаемый dibeda6601 пишет как раз о том что редактор "метит на более серьезный, технический стиль" а мой перевод в духе статьи с хабра. |
|
link 16.10.2021 9:06 |
Я уже здесь писал, что в таких случаях на память приходят научные и учебные переводные книги, выпущенные издательством "МИР" в 70-80е годы. Мне тогда было непонятно почему они "не читаются". Но ведь эти книги прошли через нескольких редакторов. Так что, думаю, не стоит слишком строго судить г-на Oakling |
|
link 16.10.2021 9:11 |
Это все ясно, как 2*2=5, дело в другом, ТС начал очередное нытье. |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом уважаемый, судя по вашим постам у вас большие проблемы с арифметикой ) |
нарушают предположения — это, конечно, мда |
̶у̶ ̶в̶а̶с̶ ̶и̶м̶е̶е̶т̶с̶я̶ ̶в̶о̶з̶м̶о̶ж̶н̶о̶с̶т̶ь̶ можно |
А... Редактор как раз так и исправил. Ну да, правильно. Сорри, не увидел сразу. |
Вообще у вас хватает и других ошибок. Хотя уязвимости во множественном числе — это действительно нормально в контексте IT, но то, что вы считаете, что, мол, оригинал не нужен, говорит не в вашу пользу. Без оригинала невозможно адекватно оценить перевод. Судя по тому, что вы этого не знаете (или не понимаете), вы в переводах совсем недавно. |
это было больше недоумение, чем возражение. нужно принять как данность. тем более что ГОСТ Р 56546-2015 Защита информации. Уязвимости информационных систем. Классификация уязвимостей информационных систем от 19 августа 2015 - docs.cntd.ru |
Да ГОСТы с буквой Р гуглом переводят с международных стандартов. Вообще доверия нет.Нет, уязвимости — это нормально. Мне другое непонятно. Из чего следует вот это утверждение, например: " Не говоря уже о том что пропущен кусок о линейном и рекурсивном ассемблере". Без оригинала бесполезно судить о качестве перевода. Вот только запятые да стилистика и остаются. |
Да, мне ведь не трудно выложить, я просто думал нет необходимости. |
Вот пожалуйста: CUSTOMIZING DISASSEMBLY So far, I’ve discussed basic binary analysis and disassembly techniques. But these basic techniques aren’t designed to handle obfuscated binaries that break standard disassembler assumptions or special-purpose analyses such as vulnerability scanning. Sometimes, even the scripting functionality offered by disassemblers isn’t enough to remedy this. In such cases, you can build your own specialized disassembly engine tailored to your needs. In this chapter, you’ll learn how to implement a custom disassembler with Capstone, a disassembly framework that gives you full control over the entire analysis process. You’ll begin by exploring the Capstone API, using it to build a custom linear disassembler and a recursive disassembler. You’ll then learn to implement a more advanced tool, namely a Return-Oriented Programming (ROP) gadget scanner that you can use to build ROP exploits. 8.1 Why Write a Custom Disassembly Pass? Most well-known disassemblers such as IDA Pro are designed to aid manual reverse engineering. |