Subject: "a unit" or "the unit" Здравствуйте! Как здесь можно перевести "a unit" or "the unit" ? "любое устройство или "указанное устройство"? Спасибо.Thus, for example, reference to "a unit" or "the unit" may include several devices, and the like. Таким образом, например, ссылка на « любое устройство » или « указанное устройство » может включать в себя несколько устройств и т.п. |
Таким образом, например, ссылка на « любое устройство » или « указанное устройство » может включать в себя несколько устройств и т.п. Под термином «устройство» (в тексте) может подразумеваться несколько устройств и т.п. |
И как дальше по тексту? Так и будете каждый раз писать "любое/указанное"? Я лично разделил бы просто на "устройство" и "это/данное устройство". |
И как дальше по тексту? Hence, it is to be understood that this invention is not limited to the particular component parts of the device described or steps of the methods described as such device and method may vary. It is also to be understood that the terminology used herein is for purpose of describing particular embodiments only, and is not intended to be limiting. It must be noted that, as used in the specification and the appended claim, the articles "a," "an," "the," and "said" are intended to mean that there are one or more of the elements unless the context clearly dictates otherwise. Thus, for example, reference to "a unit" or "the unit" may include several devices, and the like. Furthermore, the words "comprising", "including", "containing" and similar wordings does not exclude other elements or steps.Brief Description of the Drawings. The above and other aspects of the present invention will now be described in more detail, with reference to appended drawings showing embodiments of the invention. The figures should not be considered limiting the invention to the specific embodiment; instead they are used for explaining and understanding the invention.As illustrated in the figures, the sizes of layers and regions are exaggerated for illustrative purposes and, thus, are provided to illustrate the general structures of embodiments of the present invention. |
так перевела Таким образом , следует понимать, что это изобретение не ограничивается описанными отдельными комплектующими деталями устройства или этапами способов, поскольку такое устройство и способ могут отличаться . Должно быть также понятно, что используемая в данном описании терминология предназначена только для цели описания конкретных вариантов выполнения и не предназначена для ограничения. Следует отметить, что используемые в данном описании и прилагаемой формуле изобретения формы единственного числа "a," "an" , "the" и термина "said" предназначены для обозначения одного или более элементов , если в контексте очевидно не указано иное . Таким образом, например, ссылка на « любое устройство » или « указанное устройство » может включать в себя несколько устройств и т.п. Кроме того, термины «содержащий», «включающий», « вмещающий » и аналогичные формулировки не исключают присутствие других элементов или этапов . |
amateur-1, вы же переводчик, зачем ставить пробел перед запятой и точкой? зачем ставить пробел после открывающих кавычек и перед закрывающими кавычками? "Порядок расстановки пробелов рядом со знаками препинания 1. В русскоязычном наборе пробел ставится: после запятой, точки (в том числе и обозначающей сокращения и инициалы), точки с запятой, двоеточия, вопросительного и восклицательного знака, многоточия (кроме многоточий, начинающих предложение); перед многоточием, стоящим в начале предложения; с внешней стороны скобок и кавычек; с обеих сторон тире, за исключением тире между цифровыми обозначениями неотрицательных целых чисел (по типографским правилам вокруг тире ставятся не обычные пробелы, а укороченные (двухпунктовые), но из-за ограничений компьютерного набора часто ставят полные пробелы: неразрывный слева и обычный справа). 2. Однако пробел не ставится: перед запятой, точкой, точкой с запятой, двоеточием, вопросительным и восклицательным знаками, многоточием (кроме многоточия, стоящего в начале предложения); после многоточия, стоящего в начале предложения; с внутренней стороны скобок и кавычек; с обеих сторон дефиса (за исключением односторонних дефисов, то есть случаев вроде «одно- и двухэтажный») и апострофа. 3. В случае одновременной применимости пунктов 1 и 2 (например, если точка стоит перед закрывающей скобкой, или перед запятой) пробел не ставится. В некоторых руководствах по типографскому набору также указывается, что пробел не ставится, если тире идёт после точки или запятой, но при работе с большинством современных шрифтов этот совет скорее вреден." |
Аidusa, о пробелах я знаю. Я просто скопировала текст, возможно, что там были лишние. Я потом проверяю)) |
« ссылка на « любое устройство » Какие ссылки ??? Речь идёт об использовании/упоминании слова в тексте Следует отметить, что используемые в данном описании и прилагаемой формуле изобретения формы единственного числа "a," "an" , "the" и термина "said" предназначены для обозначения одного или более элементов , если в контексте очевидно не указано иное
Какие "a," "an" , "the" и "said" (это точно термин?) в русском тексте....??? Очевидно указано??? А как неочевидно указывают? 3 серьёзных ошибки в двух предложениях. |
Спасибо. Учту. |
Поскольку в русском языке артиклей нет, то не будете же вы перед каждым русским термином ставить английский артикль? Следует отметить, что используемая в данном описании и прилагаемой формуле изобретения форма единственного числа _____________________ может обозначать один или несколько элементов, если прямо не указано иное . |
You need to be logged in to post in the forum |