Subject: "Темные места" (непонятки) в речи Всем привет!Что-то заклинило меня. Как бы перевести "темные места" в аудировании? Контекст: ученику дается аудио или видео, он слушает/ смотрит и потом говорит, что вот здесь, в этом месте я не понял, что говорят. В этом тексте (в речи имеется в виду) было много "темных мест" для меня, к примеру, вот здесь я не совсем понял, а вот тут совсем не понял, а вот в этом месте догадался только, о чем говорят. Спасибо! |
"Темные места" в смысле того, что для ученика речь показалась неразборчивой, но не потому, что кто-то говорил неразборчиво, а потому, что ученик не дешифровал, скажем так, эти места. К примеру, не распознал какие-то места, потому что плохо учил/ усвоил особенности connected speech или еще что. |
Разумеется, МТ словарь я прошерстила, погуглила -- толку ноль.![]() |
obscurity |
passages that are hard to understand |
obscure passages Но нужно фильтровать базар, чтобы не вложить в невинные ученические уста (это же говорит школьник?) какой-нибудь "синхрофазотрон"... |
|
link 3.10.2021 10:04 |
И чем вам слово place, которое тоже может иметь значение "место дискурса", не нравится? "Common place", "общее место" - вообще калька в русском. ...and that obscure place is to be interpreted by that clear place. Отсюда |
|
link 3.10.2021 13:17 |
unclear sentences There were quite a few sentences (in the record I was given to listen) that I failed to understand, for example... |
|
link 3.10.2021 14:07 |
Selected Places from Correspondence with Friends, Gogol, Nikolai Vasilyevich. |
obscurity | əbˈskjʊərɪti | noun (plural obscurities) [mass noun] … • [count noun] a thing that is unclear or difficult to understand: the obscurities in his poems and plays. |
|
link 3.10.2021 15:15 |
Obscurities can include any element of a work, for example, a character, while a place is just a fragment. |
темные места могут быть в биографии. в аудировании, если, как вы говорите, речь ясная и четкая и текст осмысленный, места для ученика могут быть сложные в смысле выполнения поставленной учебной задачи снять на слух текст. challenging/ difficult to comprehend/understand то ли подготовка ученика недотягивает, то ли текст слишком сложный дали. obscure/obscurity минус 1 |
|
link 3.10.2021 15:36 |
solitaire, вы сейчас поставили минус человеку по имени Samuel L. Bruce Richards. |
|
link 3.10.2021 15:39 |
unclear places/spots - если слова ученика передать надо |
blackstar, не передергивайте. минус лексической единице к данному контексту. |
|
link 3.10.2021 16:36 |
И покойному С.Л.Б. Ричардсу - тоже. Ведь он не знал, что куда проще написать challenging/ difficult/hard etc. to comprehend/understand etc., а obscure places могут быть только в биографии. (На русском, кстати, - если подходить строго - это так. Но тут нам "темные места" уже даны.) Описательный перевод нужен тогда, когда в ПЯ нет аналога. |
Всем спасибо! |
опять сову на глобус. Ричардс это кто? ваш родственник? (с) заканчивайте флудить |
|
link 3.10.2021 16:49 |
@ На русском, кстати, - если подходить строго - это так@ Темные места в тексте — вполне звучат, и так говорят/пишут. В биографии темные страницы ) |
Не знаю, как на аглицком, но на нашем называть "тёмными местами" в контексте аудирования фрагменты, не понятые на слух, лично мне бы не взбрело в голову даже после третьей рюмахи... |
|
link 3.10.2021 16:58 |
solitaire, "заканчивайте флудить" А без клеветы обосновать использование многословного описательного перевода там, где есть простой аналогичный, никак? В биографии - темные страницы - кстати, да. |
А чем плохо "темные места" в речи по аналогии с письменным текстом, где неясно, неразборчиво написано? Еще встречалось мне "шум"/ "трам-пам-пам какой-то". Из речи слов не выкинешь -- раз встречается такое, значит, уже живет такое словоупотребление в языке. |
А вы бы как по-русски назвали места в речевом тексте, которые вами не опознаются, звучат "шумом"? |
Любой текст является последовательностью букв или звуков. Есть места, которые вами не распознаются. Чем плохо "темные места" по аналогии со зрительным восприятем? В темноте фиг ли что разглядишь. |
|
link 3.10.2021 17:08 |
"Было непонятно" (там-то) сказали бы. Просто в таком формализованном виде, "темные места", звучит необычно. Такой полуразговорный стиль. |
Сорри, очепятка: восприятИем |
**Темные места в тексте — вполне звучат, и так говорят/пишут. В биографии темные страницы )** Эссбукетов: примеры с "так говорят/пишут" можно? (только не из тик-тока и прочей срани) не понял про страницы. белые пятна/темные страницы/места что про биографию, что про историю, но не про аудирование, чтение, письмо. |
**Чем плохо "темные места" по аналогии со зрительным восприятем? В темноте фиг ли что разглядишь.? ** **А чем плохо "темные места" в речи по аналогии с письменным текстом, где неясно, неразборчиво написано?** стоп. слишком много аналогий. по-моему, вам поговорить, а не перевести. |
А почему стоп? Я пытаюсь донести суть переводимого. Даю как можно больше контекста. Так что никаких стопов здесь быть не может. |
Насчет поговорить и перевести. Что вы имели в виду, не совсем поняла. Слава богу, иногда ТС'ы еще и не против проговаривать то, что им надо. |
|
link 3.10.2021 17:58 |
solitaire https://imwerden.de/pdf/zweig_sochineniya_v_10tt_tom09_1997_text.pdf http://scilib-physics.narod.ru/Kepler/snowflakes.htm http://krotov.info/history/16/1570/parfenova_02.htm Ключевые слова «темные места» @не понял про страницы@ — это было в ответ на «а obscure places могут быть только в биографии» |
По-русски "тёмные места" для меня скорее указывало бы на непонятные философские глубины смысла, интерпретации, подтексты, подоплёки и прочая... Бывает, что все слова вроде бы и понятны, но на этом вся понятность и заканчивается. Относительно же аудирования, когда просто услышал некий поток звуков без смысла whatsoever... То, что сама ТС заговорила об аналогиях, и является ярким свидетельством того, что подобное употребление не узусно. Но, с другой стороны, если другому носителю языка хочется употребить некое слово или выражение в непривычном — для меня — контексте, может быть, даже и притянув слегка за ушки, то почему бы и нет?.. Это его язык в такой же степени, как и мой, я тоже над ним в достаточной мере люблю поизгаляться... Назовём это "авторским употреблением". В конце концов, язык развивается, в том числе, и так: когда кто-то полезет потоптаться нехожеными тропами... ин май хумбле опинион... |
Эссбукетов: спасибо за примеры. по первой ссылке: темные места в Библии, которые никто не может объяснить. по второй ссылке: темные места в священном писании. по третьей ссылке: темные места в Священном Писании это и есть obscure. слова все знакомые, заложенный смысл/исторические корни/толкование не ясно. какое это имеет отношение к аудированию как учебной задаче по развитию речевого слуха, краткосрочной памяти, вероятностного прогнозирования ? тексты для аудирования учителем/экзаменатором подбираются по уровню сложности (A1-C2). у них может быть разный темп речи, акцент, лексика, грамматическая структура, интонирование, паузирование но смысл диалога/монолога всегда должен быть ясным и понятным при прочиъ равных навыках, знаниях, умениях ученика. и задача: не вдаваться в исследования, а развить фонематический слух ученика, чтоб не путал teacher's и teachers, who's и whose, there's и theirs, forty и thirty прочее . или мы о чем? |
|
link 3.10.2021 18:34 |
Вообще, упростить не мешало бы. "There were places ( in the video) I didn't understand". Obscure places звучит книжно. Это если нужно ситуацию стандартизировать, сделать из этого термин. |
|
link 3.10.2021 18:47 |
solitaire, вы написали «темные места могут быть в биографии», мои ссылки подтверждают, что в тексте они тоже могут быть, а obscure или нет, это уже не по теме вашего запроса ссылок, и я на эту ничего не писал. |
|
link 3.10.2021 19:14 |
Для solitaire obscure 1) [первое значение] непонятный; невразумительный, неясный. I found her lecture very obscure. — Её лекция показалась мне очень непонятной. Объективного "ясно и понятно" вообще не существует: мне это и ясно, и понятно, ему - нет. |
|
link 3.10.2021 19:39 |
Прямо Камера Обскура, а не перевод на английский язык. "В этом тексте (в речи имеется в виду) было много "темных мест" для меня, к примеру, вот здесь я не совсем понял, а вот тут совсем не понял, а вот в этом месте догадался только, о чем говорят." Loadsa 'dunno' things i. I virtually did not get. ii. I did not get a thing. iii. I guessed what they were talking about. |
blackstar: "непонятно" рассматривать нужно только в контексте. см. также, например, ambiguous, vague, murky, indistinct, cryptic **Объективного "ясно и понятно" вообще не существует** в рамках учебного процесса такое требование к образцам устной/письменной речи для обучения/контрольного среза существует. "показалась непонятной" не совсем удачный перевод. о каком словаре речь? |
Не obscure здесь. Другое тут. Типа slurred-blurred или еще чего в этом роде. |
тогда уж overwhelmed, если про состояние ученика, или overwhelming, если про задачу |
|
link 3.10.2021 20:57 |
Бином Ньютона. |
@Себастьян Перейра, торговец черным деревом Спасибо, сами умеем так говорить |