Subject: thermophobicity Помогите, пожалуйста, перевести.Слово thermophobicity используется в следующем контексте: The former relate to the general behavior of the substances in a temperature field according to their thermophobicities, which prove to be pure component properties. |
Нечто связанное с непереносимостью высоких температур. |
способность переносить высокие температуры? |
жаростойкость? |
нашлась термофобность: "В растворах лизоцима может осуществляться как положительный эффект Людвига – Соре, т.е. перемещение частиц от теплого к холодному ( термофобность), так и отрицательный эффект - перемещение от холодного к теплому ( термофильность)." стр. 232 |
здесь термодиффузия / коэффициент Соре тоже упоминается |
термофобность +1 |
вчера еще был ноль, а сегодня уже +1! процесс пошел! ![]() |
|
link 24.09.2021 11:31 |
Правила требуют обнародовать собственный вариант перевода, ТС |
А если варианта нет? Сюда же пришел человек за помощью. |
|
link 24.09.2021 11:58 |
Note that failure to provide context and your own translation may provoke a negative reaction and discourage other community members from helping you. |
Термин сам английский очень редко встречается в сети во множественном числе. В статьях 2-3 авторов. |
Erdferkel 24.09.2021 12:12 нашлась термофобность: "В растворах лизоцима может осуществляться как положительный эффект Людвига – Соре, т.е. перемещение частиц от теплого к холодному ( термофобность), так и отрицательный эффект - перемещение от холодного к теплому ( термофильность)." стр. 232 http://www.vniimp.ru/files/dissertation/d-22.04.2014.pdf Erdferkel 24.09.2021 12:14 здесь термодиффузия / коэффициент Соре тоже упоминается https://aip.scitation.org/doi/10.1063/1.4896776 "термофобность"- да, спасибо, не пришло в голову, хотя термин "термофильность" применительно к бактериям знаком. У меня как раз термин встречается в связи с изучением термодиффузионного эффекта (Людвига - Соре) в жидких растворах. Себастьян Перейра, торговец черным деревом 24.09.2021 14:31 Правила требуют обнародовать собственный вариант перевода, ТС Собственный вариант перевода был такой: "Последнее относится к общему поведению веществ в температурном поле, обусловленному их реакцией на температурные воздействия, которая (реакция) проявляется как свойства чистой компоненты" (т.е. того компонента смеси, который реагирует на изменение температуры и диффундирует как раз за счёт эффекта Соре). Тяжеловесно и коряво. Всем спасибо большое за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |