Subject: описание гарнитуры шрифта koolhand typeface created by Chris Papasadero is said to take its form from the architectural works of RemKoolhaas. While the letters in koolhand are not really designed for legibility, Papasadero envisions them for ‘textural treatments’ Вот картинка этого странного шрифта https://www.designboom.com/design/koolhand-typeface-inspired-by-rem-koolhaas/ Интересно, что может подразумеваться под " textural treatments"? Хотя бы примерно-описательно? |
текстурная обработка (обработка в смысле "подача", "передача", "представление", "обыгрывание", "аранжировка", и т. п.) |
Спасибо, а что это может означать простыми словами? Предположим, есть какой-то текст, набранный каким-то нормальным шрифтом, и после такой обработки во что он превратится? |
в нечто вычурно-нечитаемое, судя по Вашей ссылке :) |
"я художник, я так вижу" создатель шрифта вдохновлялся архитектурными творениями соратника по цеху, то есть попытался придать буквам объем, текстуру и фсётакое |
Ну, в принципе "аранжировка текста" тоже слабенько гуглится ) Еще раз спасибо! |
|
link 20.09.2021 21:53 |
treatment это типа некое десерт-вкусняшка можно из этого исходить ... типа ;) |
|
link 20.09.2021 22:00 |
While the letters in koolhand are not really designed for legibility, Papasadero envisions them for ‘textural treatments букафки koolhand не особенно заточены под читабельность; они в большей степени какбэ украшение и зрелищная компонента |
не путайте treatment с treat |
|
link 20.09.2021 22:12 |
не путаю ... уже 20+ лет как непутаю, но думаю тут аффтар именно это имел в виду ... я так вижу (с) |
![]() |
скорее имелась в виду "игра со структурами", типа воплощение пространственной формы зданий в строении литер (или, как мне видится, наоборот, поиск очертаний букв в архитектурных планах). это даже нельзя назвать текстовым украшением, такой шрифт не годится ни для буквицы, ни для вывесок, ни для чего-то ещё — просто вещь в себе, оммаж Колхасу. почему бы и нет, типографы с архитекторами вообще друг друга любят |
В тексте книги "The Icon Project" написано " Papasadero envisions them for ‘textural treatments’ [sic] ". Т.е. автор/редактор книги, похоже, сам точно не уверен в том, что это значит, и приводит без изменений слова создателя. Так что любые наши догадки имеют право на существование. Мне кажется, что, во-первых, это не характеризация шрифта, а указание на его функциональное назначение. Об этом говорит предлог 'for', иначе было бы 'as'. Поиск по словам 'textural treatments' в разных контекстах показывает, что это украшение/обработка какой-либо поверхности за счет придания ей интересной текстуры. Например, есть простое черное платье, а есть платье с текстурной обработкой, которое, допустим, интересно переливается под разными углами зрения и падения света. Итого, мое предположение, что этим шрифтом не планировалось набирать тексты, вывески и т.п., он призван для декоративного применения, для придания текстуры тканям, стенам и прочим поверхностям. Не знаю, как это лаконично оформить в тексте перевода. |
Vsolo, согласна с ходом вашей мысли почти по всем пунктам, впрочем, и с предыдущими ораторами тоже )) Итого, я думаю, если написать "текстурная отделка", то это не помешает подразумевать под этим что угодно ![]() |
текстурное обогащение |
Может быть, заместо прилагательного поставить существительное в род. падеже? Тем более, что в оригинале есть for? для "отделки/улучшения/украшения/обогащения/декорирования/художественного (декоративного) оформления текстуры [поверхности]" |
(шрифт) для художественно-оформительских работ |
You need to be logged in to post in the forum |