|
link 14.09.2021 8:18 |
Subject: просьба помочь с переводом, перевод описания к картине Добрый день,Просьба помочь с переводом, контекст : описание к картине. The way in which the woman walks straight towards us and the way in which the image is cropped strike one as distinctly photographic Насколько я поняла, смысл в том, что из-за того как женщина изображена идущей по направлению к нам и то как рисунок кадрирован картина выглядит как фотография. Но вот как это сформулировать художественным языком... |
Картина отчетливо напоминает фотографию тем, как выполнено, и как кадрировано изображение идущей на нас женщины. |
|
link 14.09.2021 9:28 |
Женщина идет по направлению к нам; изображение [словно бы] кадрировано - этим картина удивительно напоминает фотографию. Женщина идет прямо к нам - она настолько "живая", что создается впечатление, что это фотография; это впечатление усиливается тем, что изображение [как бы] кадрировано . Мы видим идущую прямо к нам женщину, изображение кадрировано - впечатление, что перед нами не живописное полотно, а фотография / это не живопись - светопись. [ Если жанр - живопись.] |
Манера изображения идущей прямо на зрителя женщины и выбранный [для изображения] ракурс производят неизгладимое/отчётливое впечатление фотографии/что это фотография. |
выбранный -> избранный |
лучше один раз увидеть https://www.rijksmuseum.nl/en/collection/SK-A-3580 То, как изображена идущая к зрителю женщина, и общая компоновка картины очень напоминают фотографию |
ох уж эти выдумщики-искусствотолкователи )) вот уж меньше всего эта картина ассоциируется с фотографией. |
|
link 14.09.2021 12:18 |
Да уж. Но хотя бы не Кокошко. |
|
link 14.09.2021 12:23 |
Не будем забывать, что слово "photography" применяется не только к фотографии, а и к искусству кинооператора. "The movie's amazing photography". А вот кадр из фильма эта картина как раз напоминает, ИМХО, она полна движения. Возможно, именно это имелось в виду - кинематографичность скорее, чем фотографичность. |
|
link 14.09.2021 12:46 |
Cinematography, motion picture, movie, f ootage, film, frame, still - достаточно слов, которые можно было бы использовать, если бы имелась в виду кинематографичность. Photography не выражает идею движения - это просто светопись. Движения в картине мало, она довольно статична. Кстати, женщина настолько невыразительна, что ее с трудом и различить-то можно - вот задний план неплох, даже в комнате можно было бы повесить, если бы не женщина. |
|
link 14.09.2021 12:48 |
still - как кадр именно видео (в какой-то программе по крайней мере был этот термин). |
это просто светопись вот как раз света на этой картине очень сильно не хватает - цвет и объем присутствуют, а свет как компонент живописи игнорируется, это бывает у некоторых художников. |
Здесь, похоже, рецензент имел в виду не качества/характеристики самой картины, как фотографические (принять данный опус за фотографию можно только хорошенько унюхавшись), а приёмы, использованные художником. В оригинале два the way (~способ, приём) и к ним относится photographic — обратите внимание, прилагательное. |
рецензент станцевал от: "Breitner often took photographs to prepare his paintings" |
|
link 14.09.2021 18:28 |
Это photography вообще - светопись, независимо от того, фото это или видео. По сути это одно и то же, поэтому картинку в кино и называют так же. У картины же со светлотой действительно не очень. Композиция - не прием, crop тут в переносном смысле. "принять данный опус за фотографию можно..." - женщина тоже идет не straight towards us. "Рецензент", на мой взгляд, выразился крайне неудачно. Но - кто знает? - может, это не баг, а фича. |
как я понимаю, дядя писал картины не с натуры, а сначала фотографировал эту натуру, а потом уже живописал с фотографии потому рецензент там фотографию и увидел |
На плохое фото похоже, да. Женщина прямо в кадре. Это ж про нее разговор, у которой муфточка для рук? Кстати, хорошая идея. ![]() |
* crop тут в переносном смысле. * в самом прямом. прямее некуда. 03 PHOTOGRAPHER Breitner took photographs from 1889 onwards, mainly as study material for his paintings. The direct photographic viewpoint is reflected in his paintings, for instance The Singel Bridge at Paleisstraat in Amsterdam (header). Such a frontal viewpoint and a partially cropped figure were novel at that time. |
мой вариант: Женщина [на переднем плане] идет прямо на нас, ее фигура не дана целиком (ее фигура обрезана) - такая композиция придает картине явное сходство с фотографией. mon_reverie а как вы перевели название картины? |
You need to be logged in to post in the forum |