DictionaryForumContacts

 lavazza

link 22.03.2021 15:50 
Subject: cashier's cage
Создатель биткоина уговаривает братьев Винклвосс поучаствовать в его стартапе. Говорит, что покупать биткоины - это как играть в рулетку. А как все знают, в казино сильно не разбогатеешь. Если только ты сам не казино.

Потом чтобы сохранить аналогию с казино, он употребляет cashier's cage.

Я почитала описание на английском, это касса где клиент меняет деньги на жетоны и наоборот. Есть у нее какое-то специальное "казиношное" название? А то если написать просто "касса", аналогия с казино будет утеряна.

Buying Bitcoin is like gambling. And everyone knows, you don’t get really rich by being a gambler. “You get really rich,” he continued, with a Brooklyn car salesman’s grin, “by being the house.”

The analogy is a little off—they aren’t so much the house as they are the bank. Or to keep with the casino metaphor, the cashier’s cage.”

 Amor 71

link 22.03.2021 16:08 
кассовая комната

Мне непонятно, почему "The analogy is a little off". На мой взгляд, прекрасный аналог, автор просто не понял.

The "house" refers to the people who offer the bet (the casino, bookmaker, slot machine owner, etc.)

В этом смысле как раз понятно, что лучше быть владельцем казино, нежели клиентом. Первый наверняка зaработает, а второй сильно зависит от удачи.

А кассир не только обменивает деньги на жетоны, но и наоборот. Поэтому, именно этот аналог " is a little off".

 Rus_Land

link 22.03.2021 16:27 
Это затруднение можно обойти сбоку, переведя последнее предложение как-то вроде "Или, чтобы сохранить аналогию с казино, [именно] они продают фишки".

 Amor 71

link 22.03.2021 16:34 
Так ведь первое предложение с бруклинским акцентом и есть аналог с казино.

 lavazza

link 22.03.2021 16:36 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL