DictionaryForumContacts

 Mariannn

link 3.03.2021 6:25 
Subject: полировка образцов в сечении
Ооочень прошу помочь с переводом предложения на английский.

"Способ требует подготовки металлографических шлифов на образцах, подвергнутых коррозионным испытаниям, при этом желательно в сечении, в котором проводились измерения толщин образцов до начала коррозионных испытаний".

Особенно интересует вторая часть.

"preferably by polishing them in the section used for measuring sample thicknesses prior to corrosion testing"???

 10-4

link 3.03.2021 9:22 
При коррозионных испытаниях образец (corrosion coupon) теряет часть своей толщины. Потеря толщины измеряется в определенном сечении, и шлиф требуется изготовить в том же сечении, в котором производился замер.

Очень приблизительно: Polish the coupon (surface) where the thickness loss was measured.

 niccolo

link 3.03.2021 9:29 
"preferably by polishing them in the section used for measuring sample thicknesses prior to corrosion testing"???

В оригинале предпочтительно в сечении, у вас предпочтительно полировкой.

preferably in the thickness measuring section

И настучите по голове автору подвергнутых коррозионным испытаниям - сов. вид - не стыкуется с « до начала коррозионных испытаний»

И для перевода предложение лучше переписать

Перед проведением коррозионных испытаний из образцов необходимо подготовить полировкой шлифы, желательно в сечении измерения толщины.

С этим, думаю, справитесь

 niccolo

link 3.03.2021 9:30 
С полировкой немного лишнего написал, глядя на ваш перевод....

 Mariannn

link 4.03.2021 5:52 
Всем большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo